INDEX <
Smartphone : horizontal screen display
Browser : google chrome mobile
[archive list at the foot of this page]
太阳照常升起
□ MOVIE / ENGLISH AND CHINESE SUBTITLES
- The settings, colors, and atmosphere bleed a sort of idealized, glorious reality, beyond the events. I also admired the beautiful landscapes and heard waves of strangely fantastic sounds sometimes ... Almost hallucinatory ... and unfathomable, it doesn't quite exactly fit standard genre classification !
(文本)
ZOOM : PRESS 《CTRL》 + MOUSE SCROLL
2
00:01:18,228 --> 00:01:19,820
我想要一双
3
00:01:22,365 --> 00:01:23,559
这么大的
4
00:01:24,467 --> 00:01:26,697
长着黄须子的鱼鞋
5
00:01:44,554 --> 00:01:45,588
你?
6
00:01:45,588 --> 00:01:46,612
妈!
7
00:01:48,525 --> 00:01:49,685
你给我站住!
8
00:01:51,194 --> 00:01:52,218
钱!
9
00:01:54,697 --> 00:01:55,686
站住!
10
00:01:57,467 --> 00:01:58,491
站住!
11
00:02:01,671 --> 00:02:02,660
站住!
12
00:02:08,711 --> 00:02:09,700
站住!
13
00:02:12,949 --> 00:02:13,973
给钱!
14
00:02:26,196 --> 00:02:29,290
七六五四三二一,乘一二三四五六七
等于几?
15
00:02:29,799 --> 00:02:31,960
你笑什么?我没笑什么
16
00:02:32,869 --> 00:02:34,803
你怎么又不笑了?我笑完了
17
00:02:34,938 --> 00:02:37,099
你笑完了?我还没笑完!
18
00:02:37,140 --> 00:02:38,402
再用算盘给我打出:
19
00:02:38,541 --> 00:02:40,441
“提高警惕保卫祖国”
20
00:02:41,377 --> 00:02:43,607
你打什么?“提高警惕保卫祖国!”
21
00:02:43,746 --> 00:02:46,112
算盘能打出来字吗?你叫我打的
22
00:02:46,149 --> 00:02:47,776
我让你打的?
23
00:02:47,917 --> 00:02:52,320
我让你打不出,哗众取宠、干私活、
挣私钱,只能被开除!
24
00:02:52,555 --> 00:02:53,556
出去!
25
00:02:53,556 --> 00:02:56,457
你是哪个班的?她是我妈
26
00:02:56,492 --> 00:02:59,893
你妈?不要再自欺欺人了!
27
00:03:00,029 --> 00:03:01,690
恐怕是你姐吧?
28
00:03:01,731 --> 00:03:03,130
我妈!
29
00:03:03,199 --> 00:03:04,393
走!
30
00:03:05,001 --> 00:03:07,902
就这几个字,妈也能教你
31
00:03:08,137 --> 00:03:10,128
你也不是什么都懂!
32
00:03:10,173 --> 00:03:12,141
那个数他算对了
33
00:03:12,442 --> 00:03:13,476
你看
34
00:03:13,476 --> 00:03:16,070
这是妈夜里梦见的,天一亮我就看见了
35
00:03:16,145 --> 00:03:18,705
可是你穿吗?穿
36
00:03:18,748 --> 00:03:20,943
可是我从来没有看过你穿鞋
37
00:03:20,984 --> 00:03:23,384
那是以前,以前我也没梦到啊
38
00:03:23,419 --> 00:03:25,649
就算梦到了,第二天我也没看见啊
39
00:03:25,688 --> 00:03:28,384
我不信,不信啥?
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
那我还梦见不用上学呢,是不用
41
00:03:31,127 --> 00:03:33,254
那老师会开除我的!
42
00:03:33,329 --> 00:03:35,422
开除?我先把他开除了!
43
00:03:35,531 --> 00:03:37,658
妈,真的?真的
44
00:03:37,734 --> 00:03:40,259
好!开除、开除、开除…
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,794
妈,我先坐拖拉机回家啦!
46
00:03:46,876 --> 00:03:48,104
我走了啊!
47
00:03:49,145 --> 00:03:52,444
王叔,我妈答应我退学了
48
00:03:52,582 --> 00:03:53,879
跟我一起好好干活吧!
49
00:04:13,536 --> 00:04:14,525
我知道,我知道!
50
00:04:15,104 --> 00:04:16,628
我知道,我知道!
51
00:04:18,675 --> 00:04:19,664
我知道,我知道!
52
00:04:21,844 --> 00:04:23,004
我知道,我知道!
53
00:04:25,214 --> 00:04:26,203
我知道,我知道!
54
00:04:29,085 --> 00:04:30,279
我知道,我知道!
55
00:04:31,487 --> 00:04:32,476
我知道,我知道!
56
00:04:36,459 --> 00:04:37,448
我知道,我知道!
57
00:04:39,696 --> 00:04:40,685
我知道,我知道!
58
00:04:43,499 --> 00:04:44,488
我知道,我知道!
59
00:05:13,229 --> 00:05:14,423
妈
60
00:05:14,998 --> 00:05:16,625
妈你怎么了?
61
00:05:19,302 --> 00:05:20,997
妈你怎么了?
62
00:05:25,375 --> 00:05:27,002
妈你怎么了?
63
00:05:31,247 --> 00:05:32,737
没怎么
64
00:05:32,782 --> 00:05:34,306
可是我的鞋不见了!
65
00:05:34,350 --> 00:05:36,011
还说:“我知道、我知道…”
66
00:05:36,052 --> 00:05:38,111
我等你老半天了,那走
67
00:05:38,254 --> 00:05:39,243
妈
68
00:05:39,489 --> 00:05:42,686
你的鞋呢?是啊,怎么不见了?
69
00:05:42,725 --> 00:05:43,714
我知道、我知道
70
00:05:45,795 --> 00:05:47,456
我知道、我知道
71
00:05:49,932 --> 00:05:51,365
就是它!
72
00:05:51,701 --> 00:05:53,726
妈,又怎么了?
73
00:05:53,803 --> 00:05:54,792
我知道、我知道
74
00:06:05,381 --> 00:06:06,370
妈
75
00:06:08,551 --> 00:06:12,009
阿辽莎!
76
00:06:12,622 --> 00:06:15,182
别害怕!
77
00:06:15,892 --> 00:06:20,420
火车在上面停下了!
78
00:06:21,464 --> 00:06:23,523
天一亮他就笑了!
79
00:06:23,566 --> 00:06:25,591
谁把你弄到树上了?
80
00:06:26,335 --> 00:06:28,997
阿辽莎!
81
00:06:29,472 --> 00:06:31,372
别害怕!
82
00:06:31,607 --> 00:06:34,872
火车在上面停下了!
83
00:06:35,244 --> 00:06:37,906
天一亮他就笑了!
84
00:06:38,714 --> 00:06:40,477
阿辽莎!
85
00:06:40,516 --> 00:06:44,475
谁呀?妈?别害怕!
86
00:06:50,059 --> 00:06:51,048
妈!
87
00:06:52,195 --> 00:06:53,526
妈!
88
00:06:54,664 --> 00:06:55,653
妈!
89
00:06:57,366 --> 00:06:58,355
妈!
90
00:06:58,734 --> 00:07:01,396
看,这是啥?
91
00:07:03,005 --> 00:07:05,235
我把它找回来了
92
00:07:06,142 --> 00:07:08,474
你可醒过来了
93
00:07:08,744 --> 00:07:10,177
都好几天了
94
00:07:10,913 --> 00:07:13,211
都快吓死我了
95
00:07:21,357 --> 00:07:22,881
我把它放这
96
00:07:23,259 --> 00:07:24,783
王叔他们都来看过你
97
00:07:24,827 --> 00:07:26,818
可是怎么叫也叫不醒你
98
00:07:26,863 --> 00:07:29,331
王叔还说让我给他当会计
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,765
说我老背着算盘,算术肯定好
100
00:07:58,794 --> 00:08:00,955
根本就不是那双鞋!
101
00:08:08,704 --> 00:08:09,932
打开!
102
00:08:26,556 --> 00:08:27,750
念
103
00:08:33,095 --> 00:08:34,892
“就叫我阿辽莎吧!”
104
00:08:34,931 --> 00:08:36,558
别停,念
105
00:08:39,402 --> 00:08:48,902
“就叫我阿辽莎吧,”…
106
00:08:53,482 --> 00:08:55,313
念错了,没念错啊!
107
00:08:55,451 --> 00:08:56,918
懂吗?不懂!
108
00:08:56,953 --> 00:08:58,352
懂吗?不懂!
109
00:08:58,387 --> 00:08:59,752
懂吗?不懂!
110
00:09:00,656 --> 00:09:04,615
只能说你没懂,不能说你没看见
111
00:09:08,798 --> 00:09:10,026
睡觉!
112
00:09:25,514 --> 00:09:27,709
你妈又上树了
113
00:09:29,118 --> 00:09:31,211
不是这棵,村口那棵!
114
00:09:53,142 --> 00:09:54,370
你说
115
00:09:55,077 --> 00:09:57,637
我从这往下一跳
116
00:09:57,947 --> 00:09:59,812
能不能…
117
00:10:00,082 --> 00:10:02,346
能不能从那边的树底下钻出来?
118
00:10:02,518 --> 00:10:03,507
妈
119
00:10:04,453 --> 00:10:06,148
有海就能!
120
00:10:07,256 --> 00:10:09,588
哪怕有口井也行
121
00:10:10,226 --> 00:10:12,057
井边站着一傻子
122
00:10:12,895 --> 00:10:14,260
盯着井里念叨:
123
00:10:14,630 --> 00:10:16,564
“十三、十三…”
124
00:10:17,700 --> 00:10:19,930
树上的疯子看见了
125
00:10:19,969 --> 00:10:22,529
跳下来问他:“你念叨些什么呢傻子?”
126
00:10:23,372 --> 00:10:27,570
傻子白了他一眼,接着说:
“十三、十三…”
127
00:10:28,611 --> 00:10:31,273
疯子纳闷地朝井里一看
128
00:10:31,981 --> 00:10:33,915
傻子一抬脚
129
00:10:34,050 --> 00:10:35,347
扑通!
130
00:10:35,551 --> 00:10:37,781
疯子就掉了进去
131
00:10:38,421 --> 00:10:40,184
傻子接着说:
132
00:10:41,090 --> 00:10:43,183
“十四、十四…”
133
00:10:47,096 --> 00:10:48,961
这故事叫啥名字?
134
00:10:49,832 --> 00:10:51,629
叫…“树上的疯子”?
135
00:10:55,171 --> 00:10:56,365
对!下树!
136
00:10:58,074 --> 00:10:59,769
其实我没听过这个故事
137
00:10:59,809 --> 00:11:01,140
现在你听过了
138
00:11:01,510 --> 00:11:03,034
那为啥讲这个故事啊?
139
00:11:03,279 --> 00:11:04,712
怕你在树上害怕
140
00:11:05,247 --> 00:11:06,771
妈,又怎么了?
141
00:11:07,883 --> 00:11:09,180
没怎么,走!
142
00:11:14,924 --> 00:11:16,551
你也不是什么都懂!
143
00:11:18,160 --> 00:11:20,287
谁说没见过羊上树?
144
00:11:20,529 --> 00:11:21,996
疯了、疯了…
145
00:11:23,299 --> 00:11:24,823
真疯了!
146
00:11:25,601 --> 00:11:28,468
不行,得想想办法
147
00:11:44,387 --> 00:11:45,411
滚!
148
00:11:45,588 --> 00:11:46,953
去你妈的!
149
00:12:10,346 --> 00:12:11,472
李叔!
150
00:12:12,114 --> 00:12:13,479
那是你妈?
151
00:12:13,682 --> 00:12:15,172
坑是她刨的?
152
00:12:15,317 --> 00:12:16,306
你妈不该是这样
153
00:12:16,352 --> 00:12:17,341
从前不这样!
154
00:12:17,386 --> 00:12:18,853
就那天她买了双新鞋
155
00:12:18,888 --> 00:12:20,412
还说是梦里出来的
156
00:12:20,456 --> 00:12:21,946
结果,把鞋挂在树上
157
00:12:21,991 --> 00:12:23,185
就再也找不着了
158
00:12:23,225 --> 00:12:25,056
她爬到树上乱喊乱叫
159
00:12:25,094 --> 00:12:26,721
“砰”一下摔下来
160
00:12:26,762 --> 00:12:28,320
醒来啥也不记得了
161
00:12:28,364 --> 00:12:31,856
你看,就知道上树,现在还在刨坑
162
00:12:32,001 --> 00:12:33,434
那你就不能给她买双新的?
163
00:12:33,469 --> 00:12:37,337
我买了,可是她不要!
说根本就不是这双!
164
00:12:37,373 --> 00:12:38,931
嗯,她这是?
165
00:12:38,974 --> 00:12:40,441
她还在找她的鞋
166
00:12:40,476 --> 00:12:41,909
你妈不该是这样!
167
00:12:42,545 --> 00:12:45,912
那年,她一个人从外地给你抱回老家
168
00:12:45,981 --> 00:12:49,314
我刚当警察,亲眼看见的,了不起啊!
169
00:12:50,085 --> 00:12:51,143
你笑什么笑?
170
00:12:51,187 --> 00:12:52,211
李从喜!
171
00:12:52,254 --> 00:12:54,245
哎呀,嫂子!
172
00:12:54,323 --> 00:12:56,291
快叫你李叔啊!
173
00:12:56,325 --> 00:12:57,349
李叔!
174
00:12:57,760 --> 00:12:59,227
他是好人啊
175
00:12:59,261 --> 00:13:02,788
要不是他,我这一辈子也找不着这地方!
176
00:13:03,332 --> 00:13:05,232
那时候你是个小警察
177
00:13:05,267 --> 00:13:06,734
风也大、雨也大
178
00:13:06,769 --> 00:13:08,202
都快把你给吓哭了!
179
00:13:09,538 --> 00:13:11,506
一晃十几年我又调回来了
180
00:13:12,107 --> 00:13:13,108
你调走过?
181
00:13:13,108 --> 00:13:16,077
可不是吗?在边境上干了十几年
182
00:13:16,111 --> 00:13:19,046
你看!混了四个兜,现在回老家了!
183
00:13:19,548 --> 00:13:20,708
哎,嫂子…
184
00:13:20,783 --> 00:13:21,909
这棵树…
185
00:13:22,151 --> 00:13:23,550
你也不能把它刨了吧?
186
00:13:24,854 --> 00:13:27,015
你看这棵树,是歪了对吧?
187
00:13:27,223 --> 00:13:28,417
对呀
188
00:13:28,457 --> 00:13:29,458
朝这边吧?
189
00:13:29,458 --> 00:13:30,092
是
190
00:13:30,092 --> 00:13:32,959
树底下全是这个,能不歪吗?
191
00:13:32,995 --> 00:13:35,395
妈,你跟李叔挺熟的?
192
00:13:35,498 --> 00:13:37,693
熟!是他接咱们来这的
193
00:13:37,766 --> 00:13:39,893
是他呀,一路上照顾咱们
194
00:13:39,935 --> 00:13:43,063
这一路上好几天呢,风也大、雨也大
195
00:13:43,105 --> 00:13:45,130
山塌了、路断了
196
00:13:45,174 --> 00:13:47,369
摔得一身是泥、满脸是血
197
00:13:47,409 --> 00:13:49,536
没过多久他就牺牲了
198
00:13:49,578 --> 00:13:52,012
你说李叔他牺牲了?是呀
199
00:13:52,081 --> 00:13:54,481
那你刚才跟谁说话?
你说我跟谁说话?
200
00:13:54,517 --> 00:13:55,882
死了的人能说话吗?
201
00:13:55,918 --> 00:13:58,284
你没看到我手里面一直拿块石头吗?
202
00:14:01,991 --> 00:14:03,185
伸手
203
00:14:04,226 --> 00:14:05,693
闭眼
204
00:14:10,566 --> 00:14:11,760
回来!
205
00:14:16,539 --> 00:14:17,699
疼吗?
206
00:14:17,740 --> 00:14:18,798
疼!
207
00:14:18,841 --> 00:14:20,706
但是你李叔就不知道疼
208
00:14:22,611 --> 00:14:27,241
他能把烟头上的火一直抽进肚子里不痛
209
00:14:27,783 --> 00:14:28,977
为什么?
210
00:14:31,520 --> 00:14:33,420
他牺牲了
211
00:14:38,794 --> 00:14:41,592
别不相信你妈跟你说的话
212
00:14:56,211 --> 00:14:58,702
你妈不该是这样
213
00:14:59,348 --> 00:15:01,316
李叔?李从喜…
214
00:15:09,158 --> 00:15:11,217
你妈不该是这样
215
00:15:11,794 --> 00:15:13,989
李叔?李从喜…
216
00:15:17,333 --> 00:15:18,527
是我!
217
00:15:19,301 --> 00:15:20,791
我还以为你是李叔呢
218
00:15:24,740 --> 00:15:28,301
喂喂?喂?
219
00:15:31,747 --> 00:15:34,511
是李叔?就知道李叔!
220
00:15:34,550 --> 00:15:37,110
你不应该找警察,应该找大夫
221
00:15:37,853 --> 00:15:38,887
大夫?
222
00:15:38,887 --> 00:15:42,550
你妈从树上摔下来
摔的是脑袋,那不是警察的事!
223
00:15:45,928 --> 00:15:47,555
哎,怎么冒烟了?
224
00:15:49,465 --> 00:15:52,559
该不会又是你妈干的吧?
225
00:15:53,502 --> 00:15:56,266
树那么高,谁脑袋经的起那么摔啊?
226
00:15:56,405 --> 00:15:58,202
你不该找警察
227
00:15:58,273 --> 00:16:00,036
就知道李叔!
228
00:16:15,658 --> 00:16:17,489
你别再给我找麻烦了!
229
00:16:21,430 --> 00:16:23,830
要死啊你?会烫熟的!
230
00:16:32,875 --> 00:16:34,206
走开!
231
00:16:53,429 --> 00:16:56,091
“黄鹤一去不复返”
232
00:16:56,732 --> 00:16:59,701
“白云千载空悠悠”
233
00:17:00,102 --> 00:17:02,764
“昔人已乘黄鹤去”
234
00:17:03,172 --> 00:17:07,836
“此地空余黄鹤楼”
235
00:17:09,178 --> 00:17:14,411
“黄鹤一去不复返”
236
00:17:15,084 --> 00:17:18,520
“白云千载空悠悠”
237
00:17:18,854 --> 00:17:20,116
你妈在唱什么?
238
00:17:20,355 --> 00:17:23,085
好像是在说,不是在唱
239
00:17:23,492 --> 00:17:26,427
恰恰相反,说的比唱的好听!
240
00:17:27,096 --> 00:17:30,793
只要她不乱跑,就让她在屋顶上唱吧
241
00:17:35,871 --> 00:17:37,668
怎么没声了?
242
00:17:44,179 --> 00:17:45,476
妈,妈!
243
00:17:48,217 --> 00:17:49,206
妈!
244
00:17:52,387 --> 00:17:54,912
你妈背一筐石头往河边去了
245
00:18:01,597 --> 00:18:02,586
妈!
246
00:18:26,655 --> 00:18:30,386
今天的信就让我讲个故事吧
247
00:18:30,492 --> 00:18:32,187
故事是普希金写的
248
00:18:32,227 --> 00:18:33,717
他是苏联人
249
00:18:33,762 --> 00:18:36,959
故事的名字就叫《树上的疯子》
250
00:19:38,527 --> 00:19:40,085
疯子、疯子!
251
00:19:40,128 --> 00:19:41,618
你就是个疯子!
252
00:19:41,663 --> 00:19:44,427
不让我上学!不让我出工!不让我出门!
253
00:19:44,566 --> 00:19:47,330
知道为什么我不想上学吗?
254
00:19:47,402 --> 00:19:50,132
我怕人家说我有个疯妈!
255
00:20:37,352 --> 00:20:40,116
你要敢把我交给警察和大夫
256
00:20:40,155 --> 00:20:41,486
我就掐死你!
257
00:20:57,973 --> 00:20:59,440
别跟着我!
258
00:21:05,914 --> 00:21:08,576
“昔人已乘黄鹤去”
259
00:21:08,917 --> 00:21:11,249
“此地空余黄鹤楼”
260
00:21:12,254 --> 00:21:14,552
“黄鹤一去不复返”
261
00:21:14,790 --> 00:21:17,224
“白云千载空悠悠”
262
00:21:17,826 --> 00:21:19,987
“黄鹤一去不复返”
263
00:21:20,929 --> 00:21:22,897
“此地空余黄鹤楼”
264
00:21:24,066 --> 00:21:26,330
“昔人已乘黄鹤去”
265
00:21:27,169 --> 00:21:29,831
“白云千载空悠悠”
266
00:21:35,610 --> 00:21:38,909
“白云千载空悠悠”
267
00:21:40,048 --> 00:21:42,516
“昔人已乘黄鹤去”
268
00:21:43,285 --> 00:21:45,753
“此地空余黄鹤楼”
269
00:21:46,855 --> 00:21:49,016
“黄鹤一去不复返”
270
00:21:59,568 --> 00:22:01,058
妈,妈!
271
00:22:45,747 --> 00:22:47,874
啊?谁?
272
00:22:56,725 --> 00:22:58,317
让你别跟着我没听见吗?
273
00:22:58,760 --> 00:23:00,751
河边有狼你不知道吗?
274
00:23:00,796 --> 00:23:01,956
狼?
275
00:23:02,998 --> 00:23:04,989
狼也跟不上我
276
00:23:22,884 --> 00:23:24,749
狼能跟得上我吗?
277
00:23:25,520 --> 00:23:27,112
妈疯吗?
278
00:23:30,025 --> 00:23:31,390
疯吗?
279
00:23:33,361 --> 00:23:34,794
有时候…
280
00:23:34,930 --> 00:23:36,363
疯不疯?
281
00:23:36,465 --> 00:23:37,659
不疯
282
00:23:40,302 --> 00:23:41,496
疯!
283
00:23:49,811 --> 00:23:51,073
谁的信?
284
00:23:51,113 --> 00:23:52,273
你爸的
285
00:23:52,314 --> 00:23:54,544
为什么就烧了?我还没看呢
286
00:23:56,218 --> 00:23:58,482
全是些疯话,没用
287
00:23:59,121 --> 00:24:00,782
可我想知道啊!
288
00:24:01,156 --> 00:24:02,783
想知道…
289
00:24:03,125 --> 00:24:04,786
还不如看看这个
290
00:24:07,729 --> 00:24:09,060
你爸
291
00:24:09,598 --> 00:24:11,088
他什么模样?
292
00:24:11,466 --> 00:24:15,698
你的模样,减去我的模样
就是他的模样
293
00:24:18,173 --> 00:24:20,733
那到底他长得什么模样啊?
294
00:24:20,775 --> 00:24:21,799
不许哭
295
00:24:24,913 --> 00:24:27,404
我给你说说他的两件事情
296
00:24:27,449 --> 00:24:29,917
你就比见到真人还清楚了
297
00:24:31,753 --> 00:24:35,018
你爸是最可爱的人
298
00:24:35,657 --> 00:24:36,681
我爸?
299
00:24:36,725 --> 00:24:39,694
不是你爸,是那支队伍
300
00:24:39,895 --> 00:24:43,160
那支队伍里的人都叫“最可爱的人”
301
00:24:43,298 --> 00:24:44,765
我爸是志愿军?
302
00:24:46,234 --> 00:24:50,330
那年学校请“最可爱的人”来做报告
303
00:24:51,373 --> 00:24:52,670
你爸来了
304
00:24:54,176 --> 00:24:57,339
妈的老家在海边,很远
305
00:24:57,379 --> 00:25:00,507
这个地方是你爸的老家
306
00:25:02,150 --> 00:25:05,347
你爸说台下有上千人
307
00:25:06,621 --> 00:25:08,282
他只看见我、
308
00:25:08,356 --> 00:25:09,948
只盯着我、
309
00:25:09,991 --> 00:25:12,425
只给我一个人做报告
310
00:25:12,594 --> 00:25:17,622
报告一完他就只跟我一个人握手
311
00:25:17,832 --> 00:25:19,800
全校的人都围着我们
312
00:25:19,834 --> 00:25:21,358
我爸这么厉害?
313
00:25:21,570 --> 00:25:22,764
胡扯!
314
00:25:23,305 --> 00:25:26,797
这是他说的,我可不记得
315
00:25:29,110 --> 00:25:30,304
那?
316
00:25:32,747 --> 00:25:35,011
你爸先是这么长
317
00:25:36,484 --> 00:25:38,384
然后是这么长
318
00:25:39,154 --> 00:25:40,781
然后是这么长
319
00:25:42,090 --> 00:25:43,580
最后这么长
320
00:25:44,092 --> 00:25:45,286
我爸?
321
00:25:45,527 --> 00:25:46,824
你爸的枪
322
00:25:47,028 --> 00:25:48,655
我爸有枪?
323
00:25:53,802 --> 00:25:56,362
那天下着大雨
324
00:25:57,672 --> 00:25:59,469
你爸来找我
325
00:26:00,041 --> 00:26:01,599
还带着枪
326
00:26:07,282 --> 00:26:08,715
我说:“不!”
327
00:26:10,418 --> 00:26:13,854
你爸说:“我知道、我知道…”
328
00:26:22,430 --> 00:26:24,523
我就跟他走了
329
00:26:24,933 --> 00:26:26,764
离开了海
330
00:26:26,868 --> 00:26:29,132
离开了我的老家
331
00:26:34,342 --> 00:26:36,401
不怕记不住
332
00:26:36,478 --> 00:26:38,503
就怕忘不了
333
00:26:38,713 --> 00:26:41,181
忘不了,太熟
334
00:26:42,050 --> 00:26:45,110
太熟了就要跑
335
00:26:47,822 --> 00:26:49,084
是谁这么说啊?
336
00:26:49,157 --> 00:26:50,419
你爸!
337
00:26:53,962 --> 00:26:55,156
叫…
338
00:27:00,268 --> 00:27:01,701
阿辽莎
339
00:27:02,871 --> 00:27:04,668
我爸叫阿辽莎?
340
00:27:04,706 --> 00:27:06,435
你爸不是苏联人
341
00:27:18,320 --> 00:27:19,719
现在…
342
00:27:21,189 --> 00:27:24,750
你知道你爸是什么模样了吧?
343
00:32:12,647 --> 00:32:13,944
小子!
344
00:32:15,416 --> 00:32:16,610
小子!
345
00:32:17,452 --> 00:32:19,818
你怎么看见我跑啊?
346
00:32:30,398 --> 00:32:31,399
妈!
347
00:32:31,399 --> 00:32:34,391
看你跑得一身汗,衣服都湿了
348
00:32:34,736 --> 00:32:36,328
去哪了?我看见你…
349
00:32:36,371 --> 00:32:38,202
看见没有?
350
00:32:38,673 --> 00:32:40,300
我好了
351
00:32:40,975 --> 00:32:43,535
这些日子我出了毛病
352
00:32:44,479 --> 00:32:45,707
好像…
353
00:32:47,248 --> 00:32:49,079
好像差点疯了是吧?
354
00:32:49,751 --> 00:32:51,719
是有人这么说你
355
00:32:51,886 --> 00:32:54,480
其实没事,妈
356
00:32:55,089 --> 00:32:58,024
好像是因为一条鱼?
357
00:32:58,926 --> 00:33:00,757
是因为一双鞋
358
00:33:01,529 --> 00:33:03,793
一双绣着鱼的鞋?
359
00:33:05,967 --> 00:33:10,563
哦,那就对了
360
00:33:10,805 --> 00:33:11,965
其实…
361
00:33:12,006 --> 00:33:14,941
其实,我啥也没丢
362
00:33:15,710 --> 00:33:16,904
瞧
363
00:33:19,080 --> 00:33:21,014
不就在这吗
364
00:33:24,485 --> 00:33:25,679
我好了
365
00:33:26,988 --> 00:33:29,513
说我这些日子疯癫癫的
366
00:33:30,725 --> 00:33:31,885
还每天…
367
00:33:33,394 --> 00:33:36,192
每天都打你好几个耳光?
368
00:33:38,666 --> 00:33:40,190
也不是每天
369
00:33:40,568 --> 00:33:42,661
你过来,我摸摸
370
00:34:04,459 --> 00:34:05,551
算起来
371
00:34:06,260 --> 00:34:08,455
也打了你上千个耳光吧?
372
00:34:10,932 --> 00:34:12,991
也没有那么多
373
00:34:17,538 --> 00:34:19,165
不打你了
374
00:34:19,674 --> 00:34:22,939
从今天起,我再也不打你了
375
00:34:23,611 --> 00:34:25,909
真的,不打了!
376
00:34:26,447 --> 00:34:28,278
你要打就打吗
377
00:34:29,350 --> 00:34:32,046
真的,没事,妈
378
00:34:34,055 --> 00:34:37,354
不耽误你的事了,去忙吧
379
00:34:39,961 --> 00:34:41,087
妈,我不忙!
380
00:34:41,129 --> 00:34:42,994
你还不忙?我跟你再聊一会儿
381
00:34:43,030 --> 00:34:45,760
人家让你当会计,看你有个疯妈
382
00:34:45,800 --> 00:34:48,496
又让你当了小队长
不是因为你疯
383
00:34:48,536 --> 00:34:51,801
看,你也觉得我疯了吧?
384
00:34:56,544 --> 00:35:00,071
也差不多,是差点就疯了
385
00:35:00,915 --> 00:35:02,109
你…
386
00:35:05,453 --> 00:35:08,320
你好像今天要去接什么人?
387
00:35:08,723 --> 00:35:11,089
对,有人下放来咱们这里
388
00:35:11,259 --> 00:35:13,853
去,快去接
389
00:35:14,061 --> 00:35:16,120
人生地不熟的,不接不行
390
00:35:16,864 --> 00:35:19,059
走错了地方那就坏了!
391
00:35:19,267 --> 00:35:20,461
我知道、我知道
392
00:35:22,270 --> 00:35:25,000
我说:“我知道、我知道,”
393
00:35:25,573 --> 00:35:30,636
哦,我今天啊,哪也不去了
394
00:35:31,546 --> 00:35:33,605
不上树、不刨坑、
395
00:35:33,648 --> 00:35:35,673
不打人、不骂人
396
00:35:36,584 --> 00:35:39,420
你呢快去接人,我在家等你
397
00:35:39,420 --> 00:35:43,356
就在这等儿你
等你回来,咱们再接着聊
398
00:35:48,496 --> 00:35:49,724
我走了,妈
399
00:36:25,032 --> 00:36:33,963
队长、队长、队长!
400
00:36:34,041 --> 00:36:35,269
怎么了?
401
00:36:35,343 --> 00:36:37,903
你妈、你妈…我妈怎么了?
402
00:37:45,479 --> 00:37:49,677
“美丽的梭罗河”
403
00:37:50,284 --> 00:37:54,812
“我为你歌唱”
404
00:37:55,189 --> 00:37:58,556
“你的光荣历史”
405
00:37:58,759 --> 00:38:02,923
“我永远记在心上”
406
00:38:04,198 --> 00:38:07,167
“旱季来临”
407
00:38:08,302 --> 00:38:12,636
“你轻轻流淌”
408
00:38:12,974 --> 00:38:16,307
“雨季时波涛滚滚”
409
00:38:16,711 --> 00:38:21,273
“你流向远方”
410
00:38:21,682 --> 00:38:25,584
“你的源泉是来自梭罗”
411
00:38:25,820 --> 00:38:29,847
“万重山送你一路前往”
412
00:38:30,257 --> 00:38:33,920
“滚滚的波涛流向远方”
413
00:38:34,528 --> 00:38:38,430
“一直流向海洋”
414
00:38:41,168 --> 00:38:44,137
“你的历史”
415
00:38:45,272 --> 00:38:49,299
“就像一只船”
416
00:38:49,677 --> 00:38:53,169
“船员们乘船远航”
417
00:38:53,748 --> 00:38:58,651
“美丽的河面上”
418
00:38:59,053 --> 00:39:02,716
“你的船员是来自梭罗”
419
00:39:02,790 --> 00:39:06,385
“万重山送你一路前往”
420
00:39:06,460 --> 00:39:11,159
“滚滚的波涛流向远方”
421
00:39:11,198 --> 00:39:14,964
“一直流向海洋”
422
00:39:15,836 --> 00:39:19,465
“美丽的梭罗河”
423
00:39:20,307 --> 00:39:24,403
“我为你歌唱”
424
00:39:25,112 --> 00:39:28,445
“你的光荣历史”
425
00:39:28,482 --> 00:39:34,011
“我永远记在心上”
426
00:39:38,726 --> 00:39:39,920
喂?
427
00:39:42,630 --> 00:39:43,995
流氓!
428
00:39:44,598 --> 00:39:47,123
怎么了?谁?说什么了?
429
00:39:47,168 --> 00:39:48,635
到底怎么说的?
430
00:39:48,702 --> 00:39:50,294
别问了,我说不出口
431
00:39:50,337 --> 00:39:51,531
我来,我来!
432
00:39:59,146 --> 00:40:00,477
流氓,流氓!
433
00:40:01,015 --> 00:40:02,505
别问了,我说不出口
434
00:40:03,050 --> 00:40:04,449
这根本没法说啊!
435
00:40:04,518 --> 00:40:05,883
我去,我去!
436
00:40:12,059 --> 00:40:14,050
他这次跟你说什么了?
437
00:40:32,980 --> 00:40:35,574
讨厌!你们怎么不早告诉我
438
00:40:43,257 --> 00:40:44,622
操你妈!
439
00:41:14,688 --> 00:41:15,950
谢了
440
00:41:16,490 --> 00:41:17,479
等着…
441
00:41:21,529 --> 00:41:22,553
来
442
00:41:58,265 --> 00:41:59,493
不是我罗嗦
443
00:42:00,301 --> 00:42:03,737
白求恩大夫可就是这样死的耶
444
00:42:06,006 --> 00:42:08,975
就怕针,比刀还怕
445
00:42:10,344 --> 00:42:13,177
破伤风可不得了哦
446
00:42:32,633 --> 00:42:33,827
谢了
447
00:42:33,867 --> 00:42:35,027
不谢
448
00:42:43,844 --> 00:42:44,902
等一下
449
00:42:51,652 --> 00:42:53,415
帮个忙行么?
450
00:43:05,833 --> 00:43:07,027
讨厌!
451
00:43:08,168 --> 00:43:10,033
才中午哎
452
00:43:23,284 --> 00:43:24,979
怎么样,试试?
453
00:43:25,019 --> 00:43:26,646
手干净吗?帮我拧
454
00:43:32,693 --> 00:43:34,593
手换了,行吗?
455
00:43:34,628 --> 00:43:35,788
行
456
00:43:38,332 --> 00:43:39,890
真的大了一号哎!
457
00:43:40,367 --> 00:43:41,766
怎么把它搞大的?
458
00:43:42,169 --> 00:43:44,467
原来还买了小一号的,还根本穿不进去
459
00:43:47,174 --> 00:43:48,937
漂亮吗,梁老师?
460
00:45:08,889 --> 00:45:10,857
抓流氓!
461
00:46:11,718 --> 00:46:13,618
不是他!追!
462
00:46:14,688 --> 00:46:15,882
不是他?
463
00:46:21,762 --> 00:46:23,127
梁老师
464
00:46:24,331 --> 00:46:25,365
林大夫?
465
00:46:25,365 --> 00:46:27,333
下面有草,松手
466
00:46:28,802 --> 00:46:29,803
松手
467
00:46:29,803 --> 00:46:31,828
跳下去就行了
468
00:46:33,740 --> 00:46:35,401
我先走了啊
469
00:46:42,816 --> 00:46:44,340
在这儿呢!
470
00:47:05,038 --> 00:47:06,096
二号
471
00:47:12,446 --> 00:47:13,538
一号
472
00:47:17,050 --> 00:47:18,312
测试结束
473
00:47:19,553 --> 00:47:23,819
对不起,我那天看电影是站着看的
474
00:47:24,591 --> 00:47:28,459
跟坐着感觉完全不一样
能不能再试一次?
475
00:47:33,667 --> 00:47:36,135
好,为了不放过一个坏人
476
00:47:36,169 --> 00:47:39,661
也不冤枉一个好人,经研究
我们同意你的要求
477
00:47:40,173 --> 00:47:42,607
林大夫你可以再试一次,好的
478
00:47:42,809 --> 00:47:46,472
不过这次你要站在中间,离布远一点
479
00:47:46,680 --> 00:47:48,011
不能动
480
00:47:48,315 --> 00:47:50,442
发现是那个人呢,你可以叫停
481
00:47:50,484 --> 00:47:53,385
我喊号,每喊一个号,就代表一个人
482
00:47:53,420 --> 00:47:55,388
每喊一次,就要动啊!
483
00:47:55,455 --> 00:47:57,582
林大夫,你可要仔细哦
484
00:47:57,624 --> 00:47:58,818
好的呀
485
00:47:58,859 --> 00:47:59,951
好,开始!
486
00:47:59,993 --> 00:48:01,017
一号!
487
00:48:05,499 --> 00:48:06,523
二号!
488
00:48:13,040 --> 00:48:14,064
三号!
489
00:48:18,111 --> 00:48:20,136
停,不用再摸了
490
00:48:23,917 --> 00:48:25,350
林大夫?
491
00:48:26,720 --> 00:48:28,620
刚才就是你喊停的吗?
492
00:48:29,022 --> 00:48:30,216
是啊?
493
00:48:30,824 --> 00:48:33,258
你确定是那只手吗?
494
00:48:34,361 --> 00:48:35,555
嗯,确定
495
00:48:35,596 --> 00:48:36,722
怎么这么肯定?
496
00:48:37,965 --> 00:48:41,731
因为那天我被那只手软了一下…
497
00:48:41,935 --> 00:48:42,959
什么?
498
00:48:45,238 --> 00:48:46,728
事情是这样的
499
00:48:47,274 --> 00:48:50,710
我并不是怕别人碰我
500
00:48:52,512 --> 00:48:56,471
但那只手把我给软了一下
所以我就害怕了
501
00:48:56,917 --> 00:49:00,375
林大夫,那天晚上你去看电影了么?
502
00:49:00,420 --> 00:49:02,047
当然,看了!
503
00:49:02,155 --> 00:49:04,391
你是在银幕的正面还是在反面?
504
00:49:04,391 --> 00:49:05,619
正面啊
505
00:49:07,661 --> 00:49:11,358
来来来林大夫,谢谢你配合我们工作
506
00:49:11,565 --> 00:49:13,226
不过,对不起林大夫…
507
00:49:13,634 --> 00:49:15,329
你认错人了
508
00:49:15,369 --> 00:49:18,031
三号不在你说的哪个位置
509
00:49:18,138 --> 00:49:22,199
显然他离你哪个位置太远了
根本碰不着你
510
00:49:22,242 --> 00:49:24,642
当然我们的工作也有疏漏
511
00:49:24,678 --> 00:49:27,044
没有事先问清楚你的位置
512
00:49:27,147 --> 00:49:29,615
不过还是要谢谢你,那么配合我们的工作
513
00:49:29,650 --> 00:49:31,880
那…三号站哪?
514
00:49:32,519 --> 00:49:34,384
这个不方便说
515
00:49:34,955 --> 00:49:38,152
那…三号是小梁?
516
00:49:38,191 --> 00:49:42,753
虽然是小梁,但是他离你的位置太远了
根本够不着你啊
517
00:49:43,296 --> 00:49:45,264
你能不能再试一次?
518
00:49:45,332 --> 00:49:47,266
我看不必了吧
519
00:49:47,701 --> 00:49:50,670
如果说有人喊抓流氓
520
00:49:50,704 --> 00:49:53,867
你立刻去追,可追着你就变成了第一个
521
00:49:53,907 --> 00:49:56,740
而后面的人就把你当成了流氓
522
00:49:56,810 --> 00:49:58,573
这么说好像不是个办法
523
00:49:58,612 --> 00:50:01,877
如果说你以前当过运动员跑的快
我可以做证
524
00:50:02,182 --> 00:50:04,309
可是这么说也不是个办法
525
00:50:04,351 --> 00:50:06,717
如果说你怕追上的人把你打死
526
00:50:06,753 --> 00:50:09,085
你就穿过了我家跳到楼下
527
00:50:09,589 --> 00:50:11,489
好像也不是个办法
528
00:50:12,793 --> 00:50:15,091
我做了点调查你看看
529
00:50:20,701 --> 00:50:22,965
现在情况是这样的:
530
00:50:23,003 --> 00:50:25,164
一、五个女子被摸;
531
00:50:25,205 --> 00:50:28,470
二、五个女子目前都没有指认你
532
00:50:28,709 --> 00:50:31,041
但是你被追又被打
533
00:50:31,078 --> 00:50:33,376
你变成了被怀疑的重点;
534
00:50:33,480 --> 00:50:35,948
三、即使你是重点
535
00:50:35,982 --> 00:50:38,416
可是有一条非常关键
536
00:50:39,586 --> 00:50:41,781
无论如何,一只手
537
00:50:42,189 --> 00:50:44,851
也不能同时摸五个人的屁股
538
00:50:44,891 --> 00:50:46,119
那说明什么呢?
539
00:50:46,159 --> 00:50:48,855
肯定还有四到五个人将被揪出来
540
00:50:48,895 --> 00:50:51,864
所以我建议咱们先下手为强
541
00:50:51,898 --> 00:50:54,833
写份供词,你签字我执笔
542
00:50:57,504 --> 00:50:59,062
先承认和后承认
543
00:51:00,073 --> 00:51:02,007
处理完全不同啊!
544
00:51:05,712 --> 00:51:06,736
我不确定!
545
00:51:06,947 --> 00:51:08,005
不确定?
546
00:51:08,849 --> 00:51:10,111
不确定…
547
00:51:11,718 --> 00:51:12,912
是?
548
00:51:13,920 --> 00:51:15,353
还是…
549
00:51:16,223 --> 00:51:17,383
不是?
550
00:51:28,101 --> 00:51:29,398
梁老师…
551
00:51:30,070 --> 00:51:33,699
这个恐怕你得确认
552
00:51:34,941 --> 00:51:36,568
那可是屁股啊!
553
00:51:38,245 --> 00:51:40,406
如果不是手摸了屁股
554
00:51:40,480 --> 00:51:42,607
难道是屁股摸了手吗?
555
00:52:18,018 --> 00:52:19,042
抓流氓!
556
00:52:26,326 --> 00:52:28,453
这只手!
557
00:52:28,495 --> 00:52:31,623
这只手!
558
00:52:32,399 --> 00:52:33,889
就是这只手!
559
00:52:37,838 --> 00:52:40,306
当时我看到的全是手电筒
560
00:52:40,440 --> 00:52:42,431
一张脸都看不清楚
561
00:52:42,509 --> 00:52:45,808
可是拿手电的人全都看到我的脸
562
00:52:47,714 --> 00:52:52,208
一共是四十二个手电筒
563
00:52:53,053 --> 00:52:54,680
我躺在一个水沟里…
564
00:52:55,055 --> 00:52:56,420
腿断了
565
00:52:56,590 --> 00:52:58,251
能不能告诉我
566
00:52:59,459 --> 00:53:03,259
你前面的女人,有没有喊抓流氓?
567
00:53:04,364 --> 00:53:06,730
“抓流氓”三个字
568
00:53:06,766 --> 00:53:10,361
绝对不是我前面的人喊的!
569
00:53:20,013 --> 00:53:21,981
是我,小林
570
00:53:27,854 --> 00:53:31,187
对不起,我不能待久
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
我陪你聊会儿天
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
就得走
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
这里的大夫我都熟悉
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
对不起…
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
对不起我没有能救成你
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
不过你不用害怕
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
不管发生什么事情
我都会跟你共同承担的
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
你根本没去看电影
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
为什么出来指认我呢?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
你也跟着上当了
11
00:00:40,432 --> 00:00:42,559
我就是要引火烧身
12
00:00:42,634 --> 00:00:44,693
再道出事出有因
13
00:00:44,737 --> 00:00:47,297
我得让他们认准了是你摸了我
14
00:00:47,506 --> 00:00:52,443
然后我再告诉他们,我对你有感情
15
00:00:53,846 --> 00:00:56,144
感情?什么感情啊?
16
00:00:57,716 --> 00:00:59,445
就算你真的是这个意思
17
00:01:00,319 --> 00:01:02,344
怎么你单单挑这个时候呢?
18
00:01:02,388 --> 00:01:04,379
这个时候是救你最好的时候
19
00:01:04,423 --> 00:01:06,323
我早就设计好了
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,189
只要你一摸我就大叫
21
00:01:08,227 --> 00:01:11,253
然后我就等着他们问你最后的那一句话
22
00:01:11,397 --> 00:01:13,297
梁老师,你还有什么可说的吗?
23
00:01:13,332 --> 00:01:15,197
他们真的这样问你可以怎么样?
24
00:01:15,300 --> 00:01:17,734
如果他们真的这样问就好了
25
00:01:17,770 --> 00:01:20,136
他们真的这样问就好了
26
00:01:20,406 --> 00:01:25,173
我就一把抱住你,告诉他们我爱他
我就是要你摸我!
27
00:01:25,411 --> 00:01:26,776
我是你的人!
28
00:01:34,420 --> 00:01:36,547
我真的可以是你的人!
29
00:01:36,755 --> 00:01:40,589
可惜,他们怎么就不问最关键那句话
30
00:01:40,793 --> 00:01:42,852
老吴真是个大笨蛋
31
00:01:48,534 --> 00:01:49,967
对不起…
32
00:01:53,572 --> 00:01:54,937
我没能帮上你
33
00:01:55,240 --> 00:01:59,370
不过我想帮你,你放心
34
00:01:59,511 --> 00:02:03,106
我一定会让他们相信,你摸的就是我
35
00:02:03,215 --> 00:02:05,706
我不能让他们把你抓走
36
00:02:06,718 --> 00:02:07,753
那天…
37
00:02:07,753 --> 00:02:10,221
你一碰到我,我就闻到你
38
00:02:10,923 --> 00:02:14,620
什么手软之类的话都是我骗他们的
39
00:02:14,660 --> 00:02:16,890
我是把你给闻出来的
40
00:02:17,496 --> 00:02:20,659
你每次到医务室我都马上就闻到你
41
00:02:21,600 --> 00:02:23,693
你离我十米远
42
00:02:24,736 --> 00:02:26,533
我就会开始脸红
43
00:02:27,673 --> 00:02:30,972
离我两米远我就心跳加速
44
00:02:32,177 --> 00:02:33,371
那天…
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,380
我给你包扎手指
46
00:02:37,316 --> 00:02:39,648
你知道有多难吗?
47
00:02:40,919 --> 00:02:43,217
你离我太近了!
48
00:02:43,722 --> 00:02:44,916
一闻到你
49
00:02:45,224 --> 00:02:47,988
我就随时可能昏倒
50
00:02:48,927 --> 00:02:51,452
就好像一下子…
51
00:02:52,030 --> 00:02:55,056
得了各种病,可是不难受!
52
00:02:56,235 --> 00:02:58,863
那天你又跑到我背后
53
00:02:58,904 --> 00:03:01,498
你又离我那么近
54
00:03:02,007 --> 00:03:03,998
你的手一摸到我
55
00:03:04,076 --> 00:03:06,044
我就不行了
56
00:03:06,145 --> 00:03:11,412
我就想一下子栽到你的怀里
57
00:03:17,623 --> 00:03:19,022
林大夫…
58
00:03:20,325 --> 00:03:24,261
你今年可能三十六了
59
00:03:25,330 --> 00:03:26,888
也可能四十六了
60
00:03:28,167 --> 00:03:30,897
对不起,我不是想讲这些
61
00:03:30,936 --> 00:03:32,995
你说的话我听起来
62
00:03:33,071 --> 00:03:36,529
像是个十六岁女孩的感觉
63
00:03:37,009 --> 00:03:40,410
梁老师,我必须告诉你
64
00:03:40,479 --> 00:03:43,846
感情不是计算出来的!
65
00:03:44,082 --> 00:03:45,811
你未免太冷静了!
66
00:03:46,752 --> 00:03:47,980
再见!
67
00:03:55,561 --> 00:03:57,529
我晓得你是不放心我
68
00:03:58,030 --> 00:03:59,759
我太突然了
69
00:03:59,965 --> 00:04:02,126
你紧张、你害羞、
70
00:04:02,734 --> 00:04:03,996
你不好意思
71
00:04:04,603 --> 00:04:08,369
可是我听到那门砰一声,我心都要碎了!
72
00:04:09,007 --> 00:04:10,975
我怎么能够撇下你一个人呢?
73
00:04:11,276 --> 00:04:13,767
我怎么能够让你再受伤害呢?
74
00:04:15,047 --> 00:04:19,814
可是我一闻到你
75
00:04:21,420 --> 00:04:23,285
我就说不出来的激动!
76
00:04:26,892 --> 00:04:28,291
我觉得我要休克!
77
00:04:28,794 --> 00:04:30,091
你让我走吧…
78
00:04:31,029 --> 00:04:33,930
你让我走吧,我胸好闷!
79
00:04:34,032 --> 00:04:36,193
我都喘不过气来了!
80
00:04:36,835 --> 00:04:39,395
我一休克,我就跟死了一样
81
00:04:39,438 --> 00:04:42,430
我要是死在这儿
我给你添太大的麻烦了!
82
00:04:43,375 --> 00:04:45,809
我不想走可是我必须得走
83
00:04:46,445 --> 00:04:47,878
我会再来…
84
00:04:49,915 --> 00:04:51,041
会再来…
85
00:05:10,102 --> 00:05:11,296
梁老师
86
00:05:11,770 --> 00:05:14,933
她跟你说的什么我都知道
87
00:05:15,440 --> 00:05:16,839
谁呀?
88
00:05:17,909 --> 00:05:19,137
林大夫!
89
00:05:19,177 --> 00:05:20,337
你是谁?
90
00:05:21,980 --> 00:05:24,847
看!我要不偷了这件衣服来这
91
00:05:24,883 --> 00:05:26,976
你永远也不会认识我
92
00:05:27,019 --> 00:05:29,044
本来我也不想来这
93
00:05:29,388 --> 00:05:32,983
我一看,林大夫这样的人都来了
94
00:05:33,125 --> 00:05:34,956
我也就不能不来
95
00:05:36,528 --> 00:05:38,325
她永远那么湿漉漉的
96
00:05:38,764 --> 00:05:40,425
什么意思!
97
00:05:41,533 --> 00:05:43,023
看电影那天
98
00:05:44,002 --> 00:05:45,902
我就跟在你的身后
99
00:05:45,937 --> 00:05:49,771
你对我毫无察觉,我对你却目不转睛!
100
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
你伸出手,我多希望
101
00:05:52,144 --> 00:05:54,704
你摸的是我!
102
00:05:56,381 --> 00:05:58,246
可你却摸了别人
103
00:05:58,450 --> 00:06:00,111
你眼瞎心也瞎吗?
104
00:06:01,987 --> 00:06:04,182
不然怎么也不会躺在这
105
00:06:04,756 --> 00:06:07,782
因为我不忍心喊抓流氓
106
00:06:09,261 --> 00:06:12,321
食堂那五个女的流氓
107
00:06:12,864 --> 00:06:15,424
每当我看到她们,望着你
108
00:06:15,467 --> 00:06:17,992
跟你唱歌,还揉着面
109
00:06:18,670 --> 00:06:20,035
我就恨!
110
00:06:20,072 --> 00:06:21,403
我恨、我恨!
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,031
我恨…
112
00:06:23,975 --> 00:06:28,002
我就给她们打电话
113
00:06:28,280 --> 00:06:29,304
打电话?
114
00:06:29,348 --> 00:06:30,337
对!
115
00:06:30,816 --> 00:06:32,147
打什么电话?
116
00:06:33,085 --> 00:06:35,986
我就是想在电话里听到你的声音
117
00:06:37,789 --> 00:06:39,723
我终于听到了!
118
00:06:40,425 --> 00:06:41,983
你听到什么?
119
00:06:43,929 --> 00:06:45,897
操你妈!
120
00:06:53,438 --> 00:06:56,498
别以为我不懂这句话,我懂!
121
00:06:56,608 --> 00:06:59,941
但是我听的根本不是表面
122
00:07:00,712 --> 00:07:02,646
我听的是心声!
123
00:07:02,948 --> 00:07:06,213
听到你的声音
听到你亲口对我说出的声音
124
00:07:06,451 --> 00:07:08,646
我就一下子长大了!
125
00:07:11,056 --> 00:07:13,388
我敢于站在你的面前了
126
00:07:14,626 --> 00:07:18,153
我懂得了什么是漂亮、
127
00:07:18,463 --> 00:07:20,260
什么是被爱、
128
00:07:21,099 --> 00:07:23,158
什么是幸福!
129
00:07:46,825 --> 00:07:48,087
你走吧…
130
00:07:52,264 --> 00:07:53,629
你走啊
131
00:08:30,969 --> 00:08:34,166
慢点!没事,拆了就好啦
132
00:08:38,577 --> 00:08:40,568
哎呀,拆早了
133
00:08:42,447 --> 00:08:45,007
没事,找绳给你捆上
134
00:08:45,617 --> 00:08:47,744
那是电线!
135
00:08:48,019 --> 00:08:49,987
那你弄一个夹子在这?
136
00:08:53,859 --> 00:08:55,053
这个不错啊!
137
00:08:55,827 --> 00:08:56,851
别用这个
138
00:08:58,196 --> 00:09:00,926
枪?那半呢?
139
00:09:03,134 --> 00:09:05,261
好像是在新疆见过这把枪
140
00:09:08,907 --> 00:09:10,397
我再找找,全在这
141
00:09:11,309 --> 00:09:12,640
能用啊!
142
00:09:15,247 --> 00:09:18,683
你要喜欢你拿走,枪带给我留下
143
00:09:18,850 --> 00:09:21,045
那是我妈送给我的礼物
144
00:09:21,453 --> 00:09:24,650
好!枪我拿走,枪带给你留下
145
00:09:25,390 --> 00:09:28,188
老兄,高兴高兴
146
00:09:28,793 --> 00:09:30,192
跟我出去走走
147
00:09:30,662 --> 00:09:34,223
不能老在家里待着
时间长了你会神经病
148
00:09:34,366 --> 00:09:37,665
你没看见
咱们的检讨交了就没人找麻烦了
149
00:09:38,570 --> 00:09:41,130
“我爱”
150
00:09:41,940 --> 00:09:44,909
“我爱”
151
00:09:45,010 --> 00:09:49,572
“万泉河的清泉水”
152
00:09:49,714 --> 00:09:55,710
“红军曾用河水煮野果”
153
00:09:55,954 --> 00:09:57,717
“我爱”
154
00:09:57,822 --> 00:10:00,985
“万泉河的千重浪”
155
00:10:01,026 --> 00:10:02,357
陌生…
156
00:10:10,669 --> 00:10:12,068
也陌生
157
00:10:18,376 --> 00:10:21,470
梁老师、唐老师,吴主任正找你们
158
00:10:22,080 --> 00:10:23,138
吴主任?
159
00:10:23,648 --> 00:10:24,672
走!
160
00:10:30,055 --> 00:10:35,254
“啊,五指山”
161
00:10:41,833 --> 00:10:47,465
“红色的江山我们保卫”
162
00:10:47,639 --> 00:10:59,949
“红军的钢枪用在手中握”
163
00:11:01,519 --> 00:11:03,885
怎么样?我唱的怎么样?
164
00:11:05,757 --> 00:11:08,123
明天我们还要在同样的地方
165
00:11:08,159 --> 00:11:09,786
放同样的电影
166
00:11:10,395 --> 00:11:13,558
在这之前呢
我们还要举行一场文艺晚会
167
00:11:13,598 --> 00:11:15,088
我就唱这个歌
168
00:11:16,034 --> 00:11:19,060
明天看电影的时候
有几个人是肯定不在的!
169
00:11:19,170 --> 00:11:21,900
因为公安局已经把那五个摸屁股的
170
00:11:21,940 --> 00:11:23,771
五个被摸屁股的全找着了
171
00:11:23,808 --> 00:11:25,571
他们之间还互相见了面
172
00:11:25,610 --> 00:11:28,238
在他们十个人当中
没有一个是咱们学校的!
173
00:11:28,279 --> 00:11:30,042
你们快坐,好,谢谢
174
00:11:30,649 --> 00:11:32,708
我光说看电影的事了
175
00:11:32,917 --> 00:11:35,147
你们是不是为这个来的?
176
00:11:35,253 --> 00:11:38,279
梁老师,你这个检讨当时我就想撕了
177
00:11:38,323 --> 00:11:42,020
我想想还是当着你们的面
把它撕了最好
178
00:11:42,527 --> 00:11:45,894
今天不但撕,不但撕了,还要烧了!
179
00:11:46,097 --> 00:11:48,031
梁老师、唐老师,谢谢!
180
00:11:48,233 --> 00:11:51,634
其实我应该谢谢你们
是你们二位让我再次坚信
181
00:11:51,703 --> 00:11:54,433
我们学校老师中根本就没有这种人!
182
00:11:54,806 --> 00:11:57,331
不过现在斗争还是很复杂
183
00:11:57,976 --> 00:12:00,240
有谁在我刚到学校这几个月
184
00:12:00,345 --> 00:12:02,813
想栽赃、抹黑、做手脚
185
00:12:03,682 --> 00:12:06,480
不论他是谁,都是不能得逞的!
186
00:12:06,718 --> 00:12:10,984
明天我们的演出
这就是对那些别有用心的人最好的回答!
187
00:12:13,925 --> 00:12:15,627
有好事了?
188
00:12:15,627 --> 00:12:18,118
我刚才听到万泉河水断了一会
189
00:12:18,163 --> 00:12:20,563
是不是不要我帮忙啦?
190
00:12:20,699 --> 00:12:22,997
洗完了搁这啊,等会我帮你拧
191
00:12:24,469 --> 00:12:28,565
我要是不带你出去走走
好事能来的这么快吗?
192
00:12:29,474 --> 00:12:32,170
我请你们吃饭吧
193
00:12:33,478 --> 00:12:34,968
请我们?
194
00:12:35,747 --> 00:12:37,180
我和吴主任?
195
00:12:42,787 --> 00:12:44,516
你跟林大夫
196
00:12:48,093 --> 00:12:49,117
好!
197
00:13:18,490 --> 00:13:19,514
叫了吗?
198
00:13:19,724 --> 00:13:20,748
叫了
199
00:13:21,226 --> 00:13:24,662
你这是典型欺骗
200
00:13:25,430 --> 00:13:26,920
一会就过来
201
00:13:27,432 --> 00:13:30,265
你怎么叫?你刚才吹号去了
202
00:13:31,035 --> 00:13:33,299
号也吹了,人也叫了
203
00:13:36,274 --> 00:13:37,332
也行
204
00:13:39,544 --> 00:13:40,875
坏了,坏了…
205
00:13:41,780 --> 00:13:44,943
忘了跟她说了,我一吹号她就去我那
206
00:13:51,589 --> 00:13:52,783
你看她怎么敲门
207
00:13:58,596 --> 00:13:59,790
讨厌!
208
00:14:01,266 --> 00:14:02,426
快来开门!
209
00:14:03,401 --> 00:14:04,561
门没锁
210
00:14:08,873 --> 00:14:10,067
讨厌…
211
00:14:25,023 --> 00:14:28,049
“美丽的梭罗河”
212
00:14:29,527 --> 00:14:33,190
“我为你歌唱”
213
00:14:34,365 --> 00:14:37,926
“你的光荣历史”
214
00:14:37,969 --> 00:14:42,565
“我永远记在心上”
215
00:16:19,904 --> 00:16:21,337
很陌生啊
216
00:16:22,941 --> 00:16:24,340
说什么?
217
00:16:25,243 --> 00:16:26,540
陌生!
218
00:16:28,713 --> 00:16:30,442
我说陌生!
219
00:16:30,515 --> 00:16:32,506
啊,有事吗?
220
00:16:32,550 --> 00:16:34,541
没事,他说陌生
221
00:16:41,559 --> 00:16:42,856
是野鸡
222
00:16:44,862 --> 00:16:46,159
能打吗?
223
00:16:46,197 --> 00:16:48,665
天上飞的,没人管
224
00:16:54,739 --> 00:16:55,933
枪?
225
00:17:00,278 --> 00:17:01,939
讨厌鬼!
226
00:17:02,380 --> 00:17:04,211
下放了还不老实
227
00:17:04,248 --> 00:17:06,045
打着了,真棒!
228
00:17:06,918 --> 00:17:09,284
他是想要贿赂你
229
00:17:14,125 --> 00:17:15,422
还活着,还活着
230
00:17:17,362 --> 00:17:18,761
给你吧,不、不!
231
00:17:18,796 --> 00:17:20,354
知子莫过母啊
232
00:17:21,399 --> 00:17:23,026
她说的对吗?对!
233
00:17:23,368 --> 00:17:24,699
她说什么了?
234
00:17:24,736 --> 00:17:26,033
知子莫过母啊
235
00:17:26,304 --> 00:17:28,238
什么意思?不知道
236
00:17:30,541 --> 00:17:34,170
她的意思是说母亲最了解儿子
237
00:17:37,348 --> 00:17:39,748
你不会是她儿子吧?
238
00:17:42,720 --> 00:17:43,812
她就是这个意思
239
00:17:43,855 --> 00:17:45,755
呸!恶心!
240
00:17:45,790 --> 00:17:47,849
我才不要你这样的儿子呢
241
00:17:47,892 --> 00:17:50,588
我要是你们领导,也得让你下放
242
00:17:51,662 --> 00:17:52,993
行吧
243
00:18:11,916 --> 00:18:15,943
小队长,小队长!
244
00:18:15,987 --> 00:18:17,215
怎么了?你妈…
245
00:18:17,255 --> 00:18:18,313
我妈怎么了?
246
00:19:04,402 --> 00:19:05,767
对不起
247
00:19:06,370 --> 00:19:08,600
我们来的不是时候吧
248
00:19:14,212 --> 00:19:15,406
走
249
00:19:42,073 --> 00:19:44,564
这就是你们新家,你们自己收拾吧
250
00:19:44,675 --> 00:19:46,233
我有事就不进去了
251
00:19:46,544 --> 00:19:47,568
小同志
252
00:19:49,447 --> 00:19:50,607
我去给你帮个忙吧
253
00:19:50,648 --> 00:19:51,672
不用了
254
00:19:53,117 --> 00:19:54,982
欢迎你们来到这里劳动改造
255
00:19:55,019 --> 00:19:57,351
我可不是来改造的
256
00:19:57,955 --> 00:19:59,718
我是来送人而已
257
00:20:02,293 --> 00:20:03,351
小同志
258
00:20:04,395 --> 00:20:05,828
这个给你吧
259
00:20:10,234 --> 00:20:11,258
也好
260
00:20:18,409 --> 00:20:20,969
你可真会说话,本来吗
261
00:20:21,012 --> 00:20:23,242
改造的是你又不是我
262
00:20:23,281 --> 00:20:25,545
他干什么老是“你们、你们”的
263
00:20:25,983 --> 00:20:27,314
你说对了
264
00:20:27,852 --> 00:20:30,787
这地方陌生
265
00:21:04,589 --> 00:21:07,353
像外地!
266
00:21:07,725 --> 00:21:08,919
你好
267
00:21:09,727 --> 00:21:12,127
你去过外地吗?没有
268
00:21:12,196 --> 00:21:14,562
那你怎么说像外地啊?我生在外地
269
00:21:14,665 --> 00:21:15,791
有意思
270
00:21:15,833 --> 00:21:19,394
没去过外地却生在外地,你说是吧!
271
00:21:20,404 --> 00:21:21,632
那你生在那啊?
272
00:21:21,772 --> 00:21:24,605
铁道上,铁道上?
273
00:21:25,176 --> 00:21:27,406
火车上吧,铁道上
274
00:21:27,445 --> 00:21:31,279
铁道上,火车下面就没你了
275
00:21:31,382 --> 00:21:33,009
铁道上,我妈说的
276
00:21:34,185 --> 00:21:35,743
那你见过火车吗?
277
00:21:35,920 --> 00:21:38,514
应该见过,可我不记得
278
00:21:41,025 --> 00:21:43,289
你妈找着了吗?
279
00:21:44,395 --> 00:21:45,657
还在找
280
00:21:50,334 --> 00:21:52,131
哎,枪呢?
281
00:21:52,703 --> 00:21:54,102
怎么没有挂在墙上?
282
00:21:59,076 --> 00:22:00,077
走!
283
00:22:00,077 --> 00:22:01,772
我该叫你什么好?
284
00:22:01,812 --> 00:22:04,337
就叫我叔叔吧,唐叔
285
00:22:04,849 --> 00:22:06,180
有点像亲戚
286
00:22:06,217 --> 00:22:09,448
接受贫下中农再教育亲如一家也对
287
00:22:09,487 --> 00:22:10,886
那我叫他什么好?
288
00:22:11,455 --> 00:22:12,979
你就叫他唐婶呗
289
00:22:14,525 --> 00:22:17,756
唐婶?有点怪,那你就叫她阿姨
290
00:22:17,795 --> 00:22:19,558
阿姨也怪
291
00:22:19,597 --> 00:22:21,792
唐叔你是当老师的
292
00:22:21,832 --> 00:22:24,392
村里有几个不上学的小孩,你得管管
293
00:22:24,635 --> 00:22:27,536
我是学石油的,我能教他们什么呢?
294
00:22:27,672 --> 00:22:32,166
没事就带他们打猎,队上给你记工分
295
00:22:33,177 --> 00:22:34,439
打猎?
296
00:22:34,712 --> 00:22:36,339
好啊,这事就交给我
297
00:22:36,681 --> 00:22:38,376
看着前边!
298
00:22:43,888 --> 00:22:45,719
神经啊!
299
00:22:45,756 --> 00:22:48,054
第一声吓的我从凳子上掉下来
300
00:22:48,092 --> 00:22:50,322
第二声吓的我弄翻一身水
301
00:22:50,361 --> 00:22:51,828
真是神经!
302
00:22:51,896 --> 00:22:56,560
那天你在拖拉机上玩哪个破枪
我就不当人面骂你!
303
00:22:56,600 --> 00:22:58,966
阿姨,吓着你了
304
00:23:00,271 --> 00:23:01,738
得寸进尺!
305
00:23:02,473 --> 00:23:04,100
要不过来一起玩会儿?
306
00:23:04,775 --> 00:23:05,799
滚!
307
00:23:21,025 --> 00:23:22,515
抓住了!
308
00:23:25,363 --> 00:23:27,991
谁抓住的?是我抓住的!
309
00:23:58,429 --> 00:24:00,863
老爹,你怎么不打呀?
310
00:24:01,098 --> 00:24:02,656
怎么不打呢?
311
00:24:02,933 --> 00:24:04,195
老爹!
312
00:24:04,769 --> 00:24:07,932
这里全是小鸟还有蛋呢!
313
00:24:08,139 --> 00:24:09,163
下来!
314
00:24:09,407 --> 00:24:11,739
把小鸟放下,你下来!
315
00:24:19,917 --> 00:24:21,214
你这个小子
316
00:24:22,353 --> 00:24:25,811
弋不射宿、钓而不纲,不懂
317
00:24:26,090 --> 00:24:27,318
啊,不明白?
318
00:24:27,758 --> 00:24:29,623
不明白,什么意思?
319
00:24:29,727 --> 00:24:31,524
孵小鸟的不能打
320
00:24:31,562 --> 00:24:32,620
懂了
321
00:24:33,130 --> 00:24:34,859
搞对象的野鸡也不能打
322
00:24:34,899 --> 00:24:36,890
不能乘人之危,对了!
323
00:24:40,104 --> 00:24:41,298
安静
324
00:25:37,061 --> 00:25:39,689
报告队长,一切缴获要归公
325
00:25:40,030 --> 00:25:41,520
我把工分给你记上
326
00:25:41,832 --> 00:25:42,856
谢了
327
00:25:53,878 --> 00:25:54,902
阿姨…
328
00:25:59,683 --> 00:26:00,877
她有话问你
329
00:26:02,653 --> 00:26:03,677
她?
330
00:26:04,355 --> 00:26:05,549
是她
331
00:26:11,996 --> 00:26:15,762
她说她第一次见你就相信你
332
00:26:16,634 --> 00:26:18,864
你问她什么事
333
00:26:23,807 --> 00:26:25,900
她说她喜欢你的样子
334
00:26:26,844 --> 00:26:30,075
我现在已经挺不像样子了
335
00:26:30,814 --> 00:26:33,977
天天都跟它们在一起
336
00:26:39,089 --> 00:26:43,082
她说她偷偷看你好几天了
喜欢你的衣服
337
00:26:43,527 --> 00:26:45,495
她说她也想像你这样
338
00:26:53,304 --> 00:26:56,239
你还这么小急什么?
339
00:26:56,941 --> 00:27:00,274
像我这样还得再过二十年
340
00:27:06,216 --> 00:27:09,549
她问你阿辽莎是哪一国人的名字
341
00:27:11,922 --> 00:27:13,913
阿辽莎?对,阿辽莎
342
00:27:14,091 --> 00:27:16,889
像是苏联人的名字
343
00:27:16,927 --> 00:27:19,623
喀秋莎呢?也是苏联的啊
344
00:27:20,130 --> 00:27:22,098
是个女人的名字
345
00:27:23,867 --> 00:27:27,200
不过好像也是大炮的名字
346
00:27:27,237 --> 00:27:28,295
大炮?
347
00:27:28,339 --> 00:27:29,340
对
348
00:27:29,340 --> 00:27:32,503
大炮要了个女人的名字
349
00:27:35,346 --> 00:27:36,711
她什么都不懂
350
00:27:36,747 --> 00:27:37,907
那…
351
00:27:39,550 --> 00:27:40,915
你懂吗?
352
00:27:40,951 --> 00:27:42,282
我也不懂
353
00:27:46,457 --> 00:27:48,982
她多大了?
354
00:27:50,194 --> 00:27:53,254
我十六,我会唱“李铁梅”
355
00:28:29,033 --> 00:28:31,024
老爹,老爹!
356
00:28:32,870 --> 00:28:34,360
这是什么东西啊?
357
00:29:30,327 --> 00:29:32,124
老爹,老爹!
358
00:29:36,300 --> 00:29:37,892
鸡呢?
359
00:29:42,206 --> 00:29:43,400
报告队长…
360
00:29:43,674 --> 00:29:45,642
一切缴获要归公
361
00:29:45,743 --> 00:29:47,233
我把工分给你记上
362
00:29:47,978 --> 00:29:50,469
唐叔,这事真好一举两得
363
00:29:50,714 --> 00:29:52,545
不,一举三得!
364
00:29:52,683 --> 00:29:53,717
三得?
365
00:29:53,717 --> 00:29:56,117
一是野鸡,二是他们
366
00:29:56,153 --> 00:29:58,280
三是唐叔你
367
00:29:59,623 --> 00:30:01,591
我把工分给你记上,好
368
00:30:03,761 --> 00:30:04,955
你家不是在那儿吗?
369
00:30:04,995 --> 00:30:08,089
不回去了,山上的小子们还在等我
370
00:30:13,237 --> 00:30:15,933
你爸这个人一言难尽
371
00:30:16,340 --> 00:30:18,831
你爸是被你爷爷打走的
372
00:30:19,376 --> 00:30:21,469
他参加了队伍再没回来过
373
00:30:21,512 --> 00:30:23,537
我爸到底什么样子啊?
374
00:30:23,747 --> 00:30:25,214
这就是你爸
375
00:30:26,750 --> 00:30:29,218
我一看手就认的出
376
00:30:29,253 --> 00:30:30,845
那我爸…
377
00:30:30,888 --> 00:30:34,619
你爸走的第二年你爷爷就被敌人打死了
378
00:30:36,560 --> 00:30:39,222
是村里人把他给埋了
379
00:30:40,397 --> 00:30:42,729
他还给过我一块糖吃
380
00:30:43,634 --> 00:30:46,626
这是我这一辈子吃的第一块糖
381
00:30:46,970 --> 00:30:48,038
那我爸…
382
00:30:48,038 --> 00:30:50,233
孩子你别问了
383
00:30:50,841 --> 00:30:52,069
他喝醉了
384
00:30:52,242 --> 00:30:54,233
我当时来咱们村的时候
385
00:30:54,278 --> 00:30:57,270
你爸和你爷爷不都没了
386
00:30:57,915 --> 00:30:59,780
我就是带着你妈和你
387
00:31:00,317 --> 00:31:02,080
同一天到咱们的村
388
00:31:02,519 --> 00:31:05,716
如今你妈也不在了
389
00:31:06,356 --> 00:31:07,687
你妈也不在了
390
00:31:09,927 --> 00:31:11,451
这么的吧…
391
00:31:12,095 --> 00:31:13,323
按政策
392
00:31:14,131 --> 00:31:16,929
你爸他不是烈士
393
00:31:17,901 --> 00:31:19,732
但是你爷爷…
394
00:31:21,238 --> 00:31:22,535
他是烈士
395
00:31:23,207 --> 00:31:27,439
我爸和我爷爷我都没见过
396
00:31:29,079 --> 00:31:30,876
我就知道…
397
00:31:31,281 --> 00:31:32,509
我妈
398
00:31:53,370 --> 00:31:55,463
好听,好听!
399
00:31:55,505 --> 00:31:56,529
你们说…
400
00:31:58,508 --> 00:32:00,442
一个人死了…
401
00:32:03,814 --> 00:32:05,441
他还会再笑吗?
402
00:32:12,389 --> 00:32:13,617
我走了
403
00:32:18,795 --> 00:32:19,796
他去哪了?
404
00:32:19,796 --> 00:32:22,458
不知道,他说他走了
405
00:32:56,266 --> 00:32:57,460
老爹!
406
00:33:01,004 --> 00:33:03,063
老爹,是不是喝醉了?
407
00:33:03,106 --> 00:33:04,107
我没喝醉啊
408
00:33:04,107 --> 00:33:06,268
那你怎么说也不说就走了呢?
409
00:33:06,310 --> 00:33:07,800
谁惹你生气了?
410
00:33:07,844 --> 00:33:09,311
我没生气啊
411
00:33:09,546 --> 00:33:10,740
还回来吗?
412
00:33:10,814 --> 00:33:12,008
回来
413
00:33:12,582 --> 00:33:13,947
明天一早我就回来
414
00:33:13,984 --> 00:33:15,319
别再跟着我了
415
00:33:15,319 --> 00:33:16,343
回去!
416
00:33:19,022 --> 00:33:20,216
回去!
417
00:34:29,426 --> 00:34:30,950
你唐叔说…
418
00:34:31,928 --> 00:34:35,022
我的肚子像天鹅绒
419
00:34:35,932 --> 00:34:38,264
那你就叫我阿辽莎吧
420
00:35:21,711 --> 00:35:24,179
过来,有话跟你说
421
00:35:25,082 --> 00:35:26,106
不!
422
00:35:29,886 --> 00:35:30,910
过来!
423
00:35:32,289 --> 00:35:33,313
不!
424
00:35:33,924 --> 00:35:34,925
过来!
425
00:35:34,925 --> 00:35:35,914
不!
426
00:35:49,039 --> 00:35:50,233
唐老师…
427
00:35:52,242 --> 00:35:55,211
你说怎么办就怎么办吧
428
00:37:16,927 --> 00:37:18,019
知道吗?
429
00:37:19,896 --> 00:37:23,297
你这么做是要出人命的
430
00:37:45,622 --> 00:37:47,385
你找死
431
00:37:48,124 --> 00:37:49,523
我是找死
432
00:37:50,760 --> 00:37:53,058
但我有一件事不明白
433
00:37:53,296 --> 00:37:54,490
说
434
00:37:55,232 --> 00:37:56,631
唐叔
435
00:37:57,133 --> 00:37:58,930
什么是天鹅绒啊?
436
00:38:01,304 --> 00:38:03,033
你已经死了!
437
00:38:03,940 --> 00:38:05,999
用不着给自己找借口
438
00:38:06,309 --> 00:38:08,277
我不是在找借口
439
00:38:08,378 --> 00:38:10,346
你可以现在就打死我
440
00:38:10,914 --> 00:38:14,816
可是我真的不知道什么是天鹅绒
441
00:38:15,118 --> 00:38:16,312
好
442
00:38:16,720 --> 00:38:18,449
我可以告诉你
443
00:38:19,522 --> 00:38:21,888
那就是他妈的一块布!
444
00:38:22,259 --> 00:38:23,453
布?
445
00:38:28,365 --> 00:38:30,731
怎么会是一块布呢?
446
00:38:32,836 --> 00:38:34,394
不明白是吧?
447
00:38:37,173 --> 00:38:38,401
好
448
00:38:39,175 --> 00:38:40,870
我找来给你看
449
00:38:41,278 --> 00:38:43,041
但是你记着
450
00:38:43,446 --> 00:38:45,676
看见天鹅绒的那天
451
00:38:46,283 --> 00:38:48,444
就是你死的那天
452
00:39:00,530 --> 00:39:02,862
这个是你老婆
453
00:39:03,166 --> 00:39:04,190
四十岁
454
00:39:04,234 --> 00:39:07,169
这个是那个小队长二十岁
455
00:39:07,237 --> 00:39:08,431
你老婆什么人呢?
456
00:39:08,538 --> 00:39:11,530
从南洋回来的,上海居住若干年
457
00:39:11,708 --> 00:39:13,141
是个讲究的人
458
00:39:13,176 --> 00:39:15,406
小队长呢?是个乡下孩子
459
00:39:15,612 --> 00:39:17,443
连他妈的火车都没见过
460
00:39:17,881 --> 00:39:19,906
这俩人相差二十多岁
461
00:39:21,084 --> 00:39:22,642
这俩人要是跑到一起
462
00:39:22,686 --> 00:39:25,678
你说是小队长错,还是他妈你老婆错?
463
00:39:29,292 --> 00:39:31,487
更丢人的是,你还离了婚
464
00:39:34,197 --> 00:39:35,858
你现在觉得这是你老婆错,是不是?
465
00:39:35,965 --> 00:39:38,229
我告诉你还不是!
466
00:39:38,401 --> 00:39:39,800
我再画给你看!
467
00:39:40,537 --> 00:39:43,131
这个是你,你结婚二十多年了
468
00:39:43,173 --> 00:39:45,733
你们夫妻两地生活若干年
469
00:39:46,509 --> 00:39:50,172
这些年你在外面干的乱七八糟事
我在这不算上
470
00:39:50,213 --> 00:39:52,647
现在你跟一帮小子在山上
471
00:39:52,682 --> 00:39:55,048
打猎、喝酒、吹喇叭…
472
00:39:55,151 --> 00:39:57,278
你家里呢?只有你老婆一人
473
00:39:57,320 --> 00:40:00,255
你在外面疯来疯去
把你老婆一个人弄在家里
474
00:40:01,424 --> 00:40:04,860
你说这事是不是你的错?
475
00:40:06,529 --> 00:40:09,157
你这不是站着茅坑不拉屎吗?
476
00:40:10,400 --> 00:40:13,335
你要是真想要天鹅绒
我也不是不能弄的
477
00:40:13,370 --> 00:40:16,828
不过得等五六天
我又不是我们单位领导
478
00:40:16,873 --> 00:40:20,104
你们那没天鹅绒吗?偏为这事到北京来?
479
00:40:22,112 --> 00:40:23,306
你干吗去啊?
480
00:40:35,658 --> 00:40:37,717
一、二、三…
481
00:40:41,798 --> 00:40:43,925
这是北京最时兴的
482
00:40:45,935 --> 00:40:47,232
我再数一二三
483
00:40:49,506 --> 00:40:51,667
一、二、三…
484
00:40:55,979 --> 00:40:57,571
这是给你的
485
00:41:03,286 --> 00:41:05,117
谢谢你给我的礼物
486
00:41:06,356 --> 00:41:08,187
老爹,我们能不能去玩?
487
00:41:08,792 --> 00:41:10,282
你们能去玩会
488
00:41:11,394 --> 00:41:13,487
过两天我就走了
489
00:41:13,596 --> 00:41:16,463
你一个人好好照顾自己
490
00:41:17,300 --> 00:41:18,528
嗯,你放心吧
491
00:42:04,647 --> 00:42:06,342
这个给队上
492
00:42:11,421 --> 00:42:12,615
还有这个
493
00:42:14,457 --> 00:42:16,186
我把你工分给记上
494
00:42:19,362 --> 00:42:21,489
这次多记两分
495
00:42:22,966 --> 00:42:24,729
我也去外地了
496
00:42:29,239 --> 00:42:31,707
你没找到我找到了
497
00:42:32,609 --> 00:42:34,201
你看是这个吗?
498
00:42:47,257 --> 00:42:49,350
可是你老婆肚子根本不像天鹅绒!
499
00:42:55,765 --> 00:42:58,256
他先把皮鞋煮熟了
500
00:42:58,334 --> 00:43:00,768
煮到能吃的那个程度
501
00:43:00,803 --> 00:43:03,772
然后再套到一个大一点的鞋铉上
502
00:43:03,840 --> 00:43:06,775
等鞋干了以后,自然就大了
503
00:43:08,077 --> 00:43:09,339
他说…
504
00:43:09,479 --> 00:43:13,108
“我能把你的鞋搞大
也能把你的肚子搞大!”
505
00:43:15,084 --> 00:43:17,484
在我们南洋那边,有一座大桥
506
00:43:17,620 --> 00:43:19,485
有一回,他在桥上对我说
507
00:43:19,656 --> 00:43:22,523
“你要是不答应嫁给我
我就从这个桥上跳下去!”
508
00:43:22,892 --> 00:43:24,553
我以为他吓唬我呢
509
00:43:24,594 --> 00:43:27,825
他打捞上来的时候,连心跳都没有了
510
00:43:27,864 --> 00:43:30,833
有一天晚上,我又和他上了那座桥
511
00:43:30,867 --> 00:43:33,802
我知道他什么意思,使劲一摇头啊
512
00:43:33,836 --> 00:43:37,795
他又从那跳下去了
结果,他又活着回来了
513
00:43:37,941 --> 00:43:40,637
你可要知道,过去从那个桥上跳下去的人
514
00:43:40,677 --> 00:43:42,668
可没有一个活着回来的!
515
00:43:44,948 --> 00:43:46,415
我感动了
516
00:43:46,449 --> 00:43:49,714
想要答应他,可是,他突然人没了
517
00:43:49,752 --> 00:43:51,515
他去了哪里?你知道吗?
518
00:43:52,055 --> 00:43:53,488
祖国!
519
00:43:53,623 --> 00:43:55,716
说是去那里参加建设!
520
00:43:55,792 --> 00:43:59,728
他一走就是三年
从走的第一天开始就给我写信
521
00:44:02,265 --> 00:44:05,428
他的信满是污言秽语,完全不堪入目
522
00:44:05,501 --> 00:44:08,629
他写了跟我的第一次,我看不下去
523
00:44:08,671 --> 00:44:09,797
都快瘫在地上了
524
00:44:09,839 --> 00:44:12,672
可是我又好奇,因为他写的太像真的了
525
00:44:12,942 --> 00:44:15,672
他一直写到跟我生了一个儿子
526
00:44:15,712 --> 00:44:17,407
然后又怀上老二
527
00:44:17,547 --> 00:44:18,605
他说…
528
00:44:18,648 --> 00:44:19,876
他就是枪法准!
529
00:44:20,116 --> 00:44:23,085
你说他多坏,他把那种事说成是开枪
530
00:44:23,119 --> 00:44:24,518
他简直就是一个大色狼!
531
00:44:25,588 --> 00:44:28,921
突然,信断了,再也不来了
532
00:44:29,058 --> 00:44:32,926
就像他当初从桥上跳下去,被水冲走一样
533
00:44:33,830 --> 00:44:36,663
我才真的开始有些心慌意乱起来
534
00:44:37,400 --> 00:44:40,699
其实,这三年,一直有一个人在追我
535
00:44:40,737 --> 00:44:42,227
我们都订了婚
536
00:44:42,739 --> 00:44:46,038
十天前又来了一封信,是这个讨厌鬼写的
537
00:44:46,075 --> 00:44:47,633
只有十四个字:
538
00:44:47,744 --> 00:44:51,544
“来,跟我结婚,九月十号
我在这等你!”
539
00:44:51,581 --> 00:44:54,675
今天就是九月十号,我是来这结婚的
540
00:44:55,585 --> 00:44:58,952
他还说,让我一定要骑一匹白色的骆驼
541
00:44:58,988 --> 00:45:01,252
这样在夜里也能看见我
542
00:45:01,391 --> 00:45:04,292
他还说,会在路的尽头等我
543
00:45:04,394 --> 00:45:07,795
这不是胡说吗?这路有尽头吗?
544
00:45:18,675 --> 00:45:20,438
我要朝这边走了
545
00:45:20,910 --> 00:45:22,104
你呢?
546
00:45:27,216 --> 00:45:28,706
还不说话?
547
00:45:30,053 --> 00:45:33,022
也许,你根本就听不懂汉话
548
00:45:34,524 --> 00:45:35,718
好吧
549
00:45:36,159 --> 00:45:37,353
再见!
550
00:45:48,738 --> 00:45:50,501
阿辽沙死了!
551
00:45:50,907 --> 00:45:52,807
死得很突然!
552
00:45:52,909 --> 00:45:56,242
他们并没有想到会发生意外
553
00:45:56,279 --> 00:45:58,611
但不幸发生了
554
00:45:58,648 --> 00:46:03,686
纳塔莎和阿辽沙永远相伴
长眠在边境线上
555
00:46:03,686 --> 00:46:09,454
调查显示,是天真浪漫
改变了他们的命运
556
00:46:09,926 --> 00:46:11,553
我的孩子
557
00:46:11,661 --> 00:46:14,186
你终于来了
558
00:46:14,230 --> 00:46:17,358
纳塔莎和阿辽沙是多么的不幸
559
00:46:17,400 --> 00:46:20,699
但现在这更是你的不幸
560
00:46:20,737 --> 00:46:23,331
我也是个女人
561
00:46:23,506 --> 00:46:25,997
我是多么的理解你
562
00:46:26,042 --> 00:46:31,309
你还怀着他的孩子,这多么的痛苦
563
00:46:31,414 --> 00:46:33,279
但是昨天已经过去了
564
00:46:33,316 --> 00:46:36,652
我们要继续生活下去
565
00:46:36,652 --> 00:46:39,355
我们所有的人都应该要
继续好好生活下去
566
00:46:39,355 --> 00:46:41,550
还有孩子
567
00:46:41,591 --> 00:46:45,459
我相信阿辽沙看到自己未来的孩子
568
00:46:45,495 --> 00:46:48,293
会高兴的在天堂里
569
00:46:48,364 --> 00:46:50,389
叶卡捷琳娜·亚历山德洛夫娜同志
570
00:46:50,433 --> 00:46:54,670
她的丈夫根本不叫阿辽沙,而是叫李不空
571
00:46:54,670 --> 00:46:57,764
李不空
572
00:47:00,710 --> 00:47:02,268
她不会说中国人的名字
573
00:47:02,311 --> 00:47:05,542
我们就叫他“阿辽沙”吧
574
00:47:05,615 --> 00:47:08,914
就像在那些信里写的一样
575
00:47:09,018 --> 00:47:14,115
我们找到了一些他的信
576
00:47:14,457 --> 00:47:16,618
我想把它们交给你
577
00:47:16,759 --> 00:47:20,786
拿着吧,交给你了
578
00:47:20,830 --> 00:47:22,195
为了调查
579
00:47:22,231 --> 00:47:29,694
我和中国同志把这些信拆开阅读过了
580
00:47:29,772 --> 00:47:31,763
请原谅我
581
00:47:31,874 --> 00:47:35,207
我的孩子,我可怜的…
582
00:47:35,244 --> 00:47:37,644
请原谅我吧!
583
00:48:42,211 --> 00:48:43,337
那年
584
00:48:45,047 --> 00:48:46,742
我骑着自行车
585
00:48:47,516 --> 00:48:49,541
在河堤上摇摇晃晃
586
00:48:50,786 --> 00:48:52,276
你迎面走过来
587
00:48:53,589 --> 00:48:55,614
穿着一身干净的军装
588
00:48:56,959 --> 00:48:58,324
像个英雄
589
00:48:59,929 --> 00:49:01,419
我一下子就知道
590
00:49:01,998 --> 00:49:03,295
这三枪…
591
00:49:04,000 --> 00:49:05,592
根本就打不死你
592
00:49:12,909 --> 00:49:14,433
我知道、我知道…
593
00:49:15,578 --> 00:49:17,170
我知道、我知道…
594
00:49:19,148 --> 00:49:21,013
就凭这衣服上三个洞
595
00:49:23,119 --> 00:49:24,916
就凭这一堆东西
596
00:49:26,555 --> 00:49:28,420
你就想跟我说你死了
597
00:49:29,792 --> 00:49:31,089
我不会相信的!
598
00:49:33,362 --> 00:49:36,593
你想去找别的女人,你去找好啦
599
00:49:37,099 --> 00:49:39,499
用不着想这种办法来骗我
600
00:49:45,341 --> 00:49:50,210
一路上我就在想,我该跟你说些什么
601
00:49:51,280 --> 00:49:52,372
想不出来
602
00:49:54,083 --> 00:49:55,448
现在我知道了
603
00:49:57,820 --> 00:49:59,253
不哭啊…
604
00:50:01,390 --> 00:50:03,051
以前我比你小
605
00:50:04,327 --> 00:50:06,454
以后我就可以比你老了!
606
00:50:16,305 --> 00:50:17,431
不哭…
607
00:50:19,442 --> 00:50:20,636
不哭啊…
608
00:50:22,611 --> 00:50:23,771
以后
609
00:50:24,714 --> 00:50:26,306
你的名字
610
00:50:27,116 --> 00:50:29,107
就是阿辽沙啦…
611
00:52:45,955 --> 00:52:47,286
你的肚子
612
00:52:47,957 --> 00:52:49,584
像天鹅绒…
613
00:53:48,117 --> 00:53:49,141
救命!
614
00:57:53,695 --> 00:57:56,789
阿辽沙…
615
00:57:57,232 --> 00:57:59,325
别害怕…
616
00:57:59,435 --> 00:58:03,462
火车在上面停下啦…
617
00:58:03,705 --> 00:58:07,038
他一笑天就亮啦…
618
00:58:07,242 --> 00:58:10,803
阿辽沙…
619
00:58:10,913 --> 00:58:13,609
别害怕…
620
00:58:13,882 --> 00:58:18,080
火车在上面停下啦…
621
00:58:18,420 --> 00:58:22,720
他一笑天就亮啦…
622
00:58:22,925 --> 00:58:27,225
阿辽沙…
623
00:58:27,429 --> 00:58:30,830
别害怕…
624
00:58:31,200 --> 00:58:35,796
火车在上面停下啦…
625
00:58:36,071 --> 00:58:40,667
他一笑天就亮啦…
626
00:58:40,843 --> 00:58:45,177
阿辽沙…
627
00:58:45,447 --> 00:58:48,712
别害怕…
628
00:58:48,917 --> 00:58:54,446
火车在上面停下啦…
629
00:58:54,690 --> 00:58:59,457
他一笑天就亮啦…
......
......
......
......
(文本)
ZOOM : PRESS 《CTRL》 + MOUSE SCROLL
1
00:01:18,228 --> 00:01:19,820
I want a pair,
2
00:01:22,365 --> 00:01:23,559
this size.
3
00:01:24,467 --> 00:01:26,697
Fish shoes with yellow whiskers.
4
00:01:44,554 --> 00:01:45,588
You?
5
00:01:45,588 --> 00:01:46,612
Mom!
6
00:01:48,525 --> 00:01:49,685
Stop!
7
00:01:51,194 --> 00:01:52,218
My money!
8
00:01:54,697 --> 00:01:55,686
Stop!
9
00:01:57,467 --> 00:01:58,491
Stop!
10
00:02:01,671 --> 00:02:02,660
Stop!
11
00:02:08,711 --> 00:02:09,700
Stop!
12
00:02:12,949 --> 00:02:13,973
Pay up,
13
00:02:26,196 --> 00:02:29,290
7654321 times 1234567 equals what?
14
00:02:29,799 --> 00:02:31,960
What's so funny? I'm not laughing,
15
00:02:32,869 --> 00:02:34,803
Why not? I haven't finished laughing,
16
00:02:34,938 --> 00:02:37,099
Really? Well I'm not!
17
00:02:37,140 --> 00:02:38,402
Work this out:
18
00:02:38,541 --> 00:02:40,441
"Defend our homeland."
19
00:02:41,377 --> 00:02:43,607
What's that? "Defend our homeland."
20
00:02:43,746 --> 00:02:46,112
Can you write with an abacus?
You told me to.
21
00:02:46,149 --> 00:02:47,776
I told you to?
22
00:02:47,917 --> 00:02:52,320
I'll make sure you don't joke around,
and make money on the side.
23
00:02:52,555 --> 00:02:53,556
Get out!
24
00:02:53,556 --> 00:02:56,457
Which class are you from? She's my mom,
25
00:02:56,492 --> 00:02:59,893
Your mom? Don't be ridiculous!
26
00:03:00,029 --> 00:03:01,690
More like your sister.
27
00:03:01,731 --> 00:03:03,130
My mom!
28
00:03:03,199 --> 00:03:04,393
Let's go!
29
00:03:05,001 --> 00:03:07,902
They're just words, mom can teach you,
30
00:03:08,137 --> 00:03:10,128
You don't know everything!
31
00:03:10,173 --> 00:03:12,141
His calculation was correct.
32
00:03:12,442 --> 00:03:13,476
Look.
33
00:03:13,476 --> 00:03:16,070
I dreamt of them last night,
then I saw them today,
34
00:03:16,145 --> 00:03:18,705
Will you wear them? Yes,
35
00:03:18,748 --> 00:03:20,943
But you never wear shoes,
36
00:03:20,984 --> 00:03:23,384
That was before. I never dreamt of them before,
37
00:03:23,419 --> 00:03:25,649
And if I did, I didn't see them the next day.
38
00:03:25,688 --> 00:03:28,384
I don't believe you. Why not?
39
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
I dreamt I could quit school. You can.
40
00:03:31,127 --> 00:03:33,254
The teacher will expel me,
41
00:03:33,329 --> 00:03:35,422
What? I'll expel him first!
42
00:03:35,531 --> 00:03:37,658
Really? Really.
43
00:03:37,734 --> 00:03:40,259
Expel him!
44
00:03:40,303 --> 00:03:42,794
Mom, I'm riding home in the tractor!
45
00:03:46,876 --> 00:03:48,104
I'm off!
46
00:03:49,145 --> 00:03:52,444
Uncle Wang, Mom said I could quit school.
47
00:03:52,582 --> 00:03:53,879
Good!
48
00:04:13,536 --> 00:04:14,525
I know, I know!
49
00:04:15,104 --> 00:04:16,628
I know, I know!
50
00:04:18,675 --> 00:04:19,664
I know, I know!
51
00:04:21,844 --> 00:04:23,004
I know, I know!
52
00:04:25,214 --> 00:04:26,203
I know, I know!
53
00:04:29,085 --> 00:04:30,279
I know, I know!
54
00:04:31,487 --> 00:04:32,476
I know, I know!
55
00:04:36,459 --> 00:04:37,448
I know, I know!
56
00:04:39,696 --> 00:04:40,685
I know, I know!
57
00:04:43,499 --> 00:04:44,488
I know, I know!
58
00:05:13,229 --> 00:05:14,423
Mom!
59
00:05:14,998 --> 00:05:16,625
Are you okay?
60
00:05:19,302 --> 00:05:20,997
Are you okay?
61
00:05:25,375 --> 00:05:27,002
Are you okay?
62
00:05:31,247 --> 00:05:32,737
I'm fine.
63
00:05:32,782 --> 00:05:34,306
Just that my shoes are gone.
64
00:05:34,350 --> 00:05:36,011
And it said, " I know, I know, "
65
00:05:36,052 --> 00:05:38,111
I've been waiting for you, Let's go
66
00:05:38,254 --> 00:05:39,243
Mom!
67
00:05:39,489 --> 00:05:42,686
Where are your shoes?
Right. Where did they go?
68
00:05:42,725 --> 00:05:43,714
I know, I know.
69
00:05:45,795 --> 00:05:47,456
I know, I know.
70
00:05:49,932 --> 00:05:51,365
That's him!
71
00:05:51,701 --> 00:05:53,726
Now what?
72
00:05:53,803 --> 00:05:54,792
I know, I know.
73
00:06:05,381 --> 00:06:06,370
Mom!
74
00:06:08,551 --> 00:06:12,009
Alyosha!
75
00:06:12,622 --> 00:06:15,182
Don't be afraid!
76
00:06:15,892 --> 00:06:20,420
The train has stopped above!
77
00:06:21,464 --> 00:06:23,523
When day breaks he will smile!
78
00:06:23,566 --> 00:06:25,591
Who got you up on the tree?
79
00:06:26,335 --> 00:06:28,997
Alyosha!
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,372
Don't be afraid!
81
00:06:31,607 --> 00:06:34,872
The train has stopped above!
82
00:06:35,244 --> 00:06:37,906
When day breaks he will smile!
83
00:06:38,714 --> 00:06:40,477
Alyosha!
84
00:06:40,516 --> 00:06:44,475
Who? Mom! Don't be afraid!
85
00:06:46,456 --> 00:06:49,892
THE SUN ALSO RISES
86
00:06:50,059 --> 00:06:51,048
Mom!
87
00:06:52,195 --> 00:06:53,526
Mom!
88
00:06:54,664 --> 00:06:55,653
Mom!
89
00:06:57,366 --> 00:06:58,355
Mom!
90
00:06:58,734 --> 00:07:01,396
Look what I found.
91
00:07:03,005 --> 00:07:05,235
I got them back,
92
00:07:06,142 --> 00:07:08,474
You finally woke up,
93
00:07:08,744 --> 00:07:10,177
It's been days.
94
00:07:10,913 --> 00:07:13,211
You really scared me.
95
00:07:21,357 --> 00:07:22,881
I'll just put them here.
96
00:07:23,259 --> 00:07:24,783
Uncle Wang and others dropped by.
97
00:07:24,827 --> 00:07:26,818
But we couldn't wake you up,
98
00:07:26,863 --> 00:07:29,331
Uncle wants me to be his bookkeeper.
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,765
Says I must be good.
100
00:07:58,794 --> 00:08:00,955
These aren't the same shoes,
101
00:08:08,704 --> 00:08:09,932
Open it.
102
00:08:26,556 --> 00:08:27,750
Read.
103
00:08:33,095 --> 00:08:34,892
"Just call me Alyosha."
104
00:08:34,931 --> 00:08:36,558
Don't stop. Read on.
105
00:08:39,402 --> 00:08:48,902
"Just call me Alyosha..."
106
00:08:53,482 --> 00:08:55,313
You got it wrong, I didn't.
107
00:08:55,451 --> 00:08:56,918
Get it? No.
108
00:08:56,953 --> 00:08:58,352
Get it? No.
109
00:08:58,387 --> 00:08:59,752
Get it? No.
110
00:09:00,656 --> 00:09:04,615
You can say you didn't get it,
but not that you didn't see it.
111
00:09:08,798 --> 00:09:10,026
Go to sleep.
112
00:09:25,514 --> 00:09:27,709
Your mom's gone up a tree again,
113
00:09:29,118 --> 00:09:31,211
No, the one outside the village.
114
00:09:53,142 --> 00:09:54,370
Say...
115
00:09:55,077 --> 00:09:57,637
If I jump down here...
116
00:09:57,947 --> 00:09:59,812
you think I could...
117
00:10:00,082 --> 00:10:02,346
come out from that tree over there?
118
00:10:02,518 --> 00:10:03,507
Mom!
119
00:10:04,453 --> 00:10:06,148
With the sea I could.
120
00:10:07,256 --> 00:10:09,588
Or a well, that'd do,
121
00:10:10,226 --> 00:10:12,057
An idiot stands by a well,
122
00:10:12,895 --> 00:10:14,260
stares in and mumbles:
123
00:10:14,630 --> 00:10:16,564
"13...13..."
124
00:10:17,700 --> 00:10:19,930
The madman in the tree sees him,
125
00:10:19,969 --> 00:10:22,529
jumps down and asks, "What are you mumbling?'
126
00:10:23,372 --> 00:10:27,570
The idiot glares at him and says: "13... 13..."
127
00:10:28,611 --> 00:10:31,273
The madman, curious, peeks into the well.
128
00:10:31,981 --> 00:10:33,915
The idiot lifts up his foot...
129
00:10:34,050 --> 00:10:35,347
Splash!
130
00:10:35,551 --> 00:10:37,781
Kicks the madman down the well.
131
00:10:38,421 --> 00:10:40,184
The idiot goes on:
132
00:10:41,090 --> 00:10:43,183
"14... 14..."
133
00:10:47,096 --> 00:10:48,961
What's the title of this story?
134
00:10:49,832 --> 00:10:51,629
"The Madman in the Tree"?
135
00:10:55,171 --> 00:10:56,365
Right! Let's get down.
136
00:10:58,074 --> 00:10:59,769
I've never heard this story,
137
00:10:59,809 --> 00:11:01,140
Now you have.
138
00:11:01,510 --> 00:11:03,034
Why tell me the story?
139
00:11:03,279 --> 00:11:04,712
I thought you'd be scared,
140
00:11:05,247 --> 00:11:06,771
Now what?
141
00:11:07,883 --> 00:11:09,180
Nothing. Let's go!
142
00:11:14,924 --> 00:11:16,551
You don't know everything!
143
00:11:18,160 --> 00:11:20,287
Who says sheep can't climb trees?
144
00:11:20,529 --> 00:11:21,996
Crazy...
145
00:11:23,299 --> 00:11:24,823
She's really gone crazy,
146
00:11:25,601 --> 00:11:28,468
I've got to do something,
147
00:11:44,387 --> 00:11:45,411
Fuck off!
148
00:11:45,588 --> 00:11:46,953
**s!
149
00:12:10,346 --> 00:12:11,472
Uncle Li.
150
00:12:12,114 --> 00:12:13,479
Is that your mom?
151
00:12:13,682 --> 00:12:15,172
She dug the pit?
152
00:12:15,317 --> 00:12:16,306
That's not like her.
153
00:12:16,352 --> 00:12:17,341
She wasn't like this before!
154
00:12:17,386 --> 00:12:18,853
One day, she bought a pair of new shoes,
155
00:12:18,888 --> 00:12:20,412
Said they came from a dream.
156
00:12:20,456 --> 00:12:21,946
Finally, she hanged her shoes on the tree,
157
00:12:21,991 --> 00:12:23,185
Then she couldn't find them.
158
00:12:23,225 --> 00:12:25,056
She climbed the tree, yelling madly.
159
00:12:25,094 --> 00:12:26,721
Then she fell down,
160
00:12:26,762 --> 00:12:28,320
When she came to, she recalled nothing.
161
00:12:28,364 --> 00:12:31,856
She began climbing trees. Now she's digging a pit,
162
00:12:32,001 --> 00:12:33,434
Just buy her another pair!
163
00:12:33,469 --> 00:12:37,337
I did! She didn't want them.
Said they weren't the same,
164
00:12:37,373 --> 00:12:38,931
What's she doing now?
165
00:12:38,974 --> 00:12:40,441
Looking for her shoes.
166
00:12:40,476 --> 00:12:41,909
That's not like her.
167
00:12:42,545 --> 00:12:45,912
That year, she brought you home from far away,
168
00:12:45,981 --> 00:12:49,314
I just became a cop. She was amazing!
169
00:12:50,085 --> 00:12:51,143
What's so funny?
170
00:12:51,187 --> 00:12:52,211
Li Congxi!
171
00:12:52,254 --> 00:12:54,245
Ma'am!
172
00:12:54,323 --> 00:12:56,291
Say hi to Uncle Li.
173
00:12:56,325 --> 00:12:57,349
Uncle Li.
174
00:12:57,760 --> 00:12:59,227
He's a good man,
175
00:12:59,261 --> 00:13:02,788
I'd never find this place without him.
176
00:13:03,332 --> 00:13:05,232
You were just a rookie,
177
00:13:05,267 --> 00:13:06,734
In the blustering storm,
178
00:13:06,769 --> 00:13:08,202
you almost wept from fear!
179
00:13:09,538 --> 00:13:11,506
They've brought me back after 10 years,
180
00:13:12,074 --> 00:13:13,063
You got transferred?
181
00:13:13,108 --> 00:13:16,077
Yes, They sent me to the border,
182
00:13:16,111 --> 00:13:19,046
You see! Got promoted and now I'm back.
183
00:13:19,548 --> 00:13:20,708
Ma'am...
184
00:13:20,783 --> 00:13:21,909
You are...
185
00:13:22,151 --> 00:13:23,550
uprooting that tree?
186
00:13:24,854 --> 00:13:27,015
This tree is crooked, right?
187
00:13:27,223 --> 00:13:28,417
Right.
188
00:13:28,457 --> 00:13:29,446
Leaning this way, right?
189
00:13:29,492 --> 00:13:30,092
Yes,
190
00:13:30,092 --> 00:13:32,959
With all these on its roots, no wonder.
191
00:13:32,995 --> 00:13:35,395
Are you very close to Uncle Li?.
192
00:13:35,498 --> 00:13:37,693
Yes. He brought us here,
193
00:13:37,766 --> 00:13:39,893
He took care of us on the way here.
194
00:13:39,935 --> 00:13:43,063
The trip took days. The wind was howling,
195
00:13:43,105 --> 00:13:45,130
the road caved in,
196
00:13:45,174 --> 00:13:47,369
He was covered in mud, his face was bloody.
197
00:13:47,409 --> 00:13:49,536
Soon afterwards he died,
198
00:13:49,578 --> 00:13:52,012
He died? Yes.
199
00:13:52,081 --> 00:13:54,481
Who were you talking to? Who do you think?
200
00:13:54,517 --> 00:13:55,882
Can a dead person talk?
201
00:13:55,918 --> 00:13:58,284
Didn't you see the rock in my hand?
202
00:14:01,991 --> 00:14:03,185
Give me your hand.
203
00:14:04,226 --> 00:14:05,693
Close your eyes,
204
00:14:10,566 --> 00:14:11,760
Come back here.
205
00:14:16,539 --> 00:14:17,699
Does it hurt?
206
00:14:17,740 --> 00:14:18,798
Yes!
207
00:14:18,841 --> 00:14:20,706
Uncle Li doesn't feel pain.
208
00:14:22,611 --> 00:14:27,241
He could swallow a burning cigarette
and feel no pain.
209
00:14:27,783 --> 00:14:28,977
Why?
210
00:14:31,520 --> 00:14:33,420
Because he's dead,
211
00:14:38,794 --> 00:14:41,592
Never doubt your mother's words,
212
00:14:56,211 --> 00:14:58,702
That's not like your mom.
213
00:14:59,348 --> 00:15:01,316
Uncle Li? Li Congxi!
214
00:15:09,158 --> 00:15:11,217
That's not like your mom.
215
00:15:11,794 --> 00:15:13,989
Uncle Li? Li Congxi!
216
00:15:17,333 --> 00:15:18,527
It's me.
217
00:15:19,301 --> 00:15:20,791
I thought you were Uncle Li.
218
00:15:24,740 --> 00:15:28,301
Hello?
219
00:15:31,747 --> 00:15:34,511
Was that Uncle Li?
All you know is Uncle Li!
220
00:15:34,550 --> 00:15:37,110
You should look for a doctor, not a cop,
221
00:15:37,853 --> 00:15:38,887
A doctor?
222
00:15:38,887 --> 00:15:42,550
Your mom fell and hit her head,
That's not police matter!
223
00:15:45,928 --> 00:15:47,555
What's that smoke?
224
00:15:49,465 --> 00:15:52,559
Is that your mother again?
225
00:15:53,502 --> 00:15:56,266
No head can take that fall.
226
00:15:56,405 --> 00:15:58,202
You shouldn't go to the cops,
227
00:15:58,273 --> 00:16:00,036
All you know is Uncle Li.
228
00:16:15,658 --> 00:16:17,489
Will you stop causing trouble?
229
00:16:21,430 --> 00:16:23,830
You want to die? You'll get burnt!
230
00:16:32,875 --> 00:16:34,206
Go away!
231
00:16:53,429 --> 00:16:56,091
The yellow crane leaves and ne'er returns
232
00:16:56,732 --> 00:16:59,701
White clouds roll on in the empty sky
233
00:17:00,102 --> 00:17:02,764
He flew away on a yellow crane
234
00:17:03,172 --> 00:17:07,836
Now the Yellow Crane Tower stands alone
235
00:17:09,178 --> 00:17:14,411
The yellow crane leaves and ne'er returns
236
00:17:15,084 --> 00:17:18,520
White clouds roll on in the empty sky
237
00:17:18,854 --> 00:17:20,116
What's she singing?
238
00:17:20,355 --> 00:17:23,085
She's reciting poetry, not singing,
239
00:17:23,492 --> 00:17:26,427
She recites better than she sings,
240
00:17:27,096 --> 00:17:30,793
As long as she stays put,
let her sing on the roof.
241
00:17:35,871 --> 00:17:37,668
Why has she gone quiet?
242
00:17:44,179 --> 00:17:45,476
Mom!
243
00:17:48,217 --> 00:17:49,206
Mom!
244
00:17:52,387 --> 00:17:54,912
She went to the river with a basket of rocks.
245
00:18:01,597 --> 00:18:02,586
Mom!
246
00:18:26,655 --> 00:18:30,386
"In today's letter, I 'll tell you a story.
247
00:18:30,492 --> 00:18:32,187
"a story by Pushkin.
248
00:18:32,227 --> 00:18:33,717
"He's from the Soviet Union,
249
00:18:33,762 --> 00:18:36,959
"The title is The Madman in the Tree.
250
00:19:38,527 --> 00:19:40,085
Crazy!
251
00:19:40,128 --> 00:19:41,618
You are crazy!
252
00:19:41,663 --> 00:19:44,427
You don't let me go to school. Don't let me work!
253
00:19:44,566 --> 00:19:47,330
You know why I avoid school?
254
00:19:47,402 --> 00:19:50,132
Because people say I have a crazy mom!
255
00:20:37,352 --> 00:20:40,116
Call the cops or doctors.
256
00:20:40,155 --> 00:20:41,486
I'll strangle you,
257
00:20:57,973 --> 00:20:59,440
Stop following me!
258
00:21:05,914 --> 00:21:08,576
He flew away on a yellow crane
259
00:21:08,917 --> 00:21:11,249
Now the Yellow Crane Tower stands alone
260
00:21:12,254 --> 00:21:14,552
The yellow crane leaves and ne'er returns
261
00:21:14,790 --> 00:21:17,224
White clouds roll on in the empty sky
262
00:21:17,826 --> 00:21:19,987
The yellow crane leaves and ne'er returns
263
00:21:20,929 --> 00:21:22,897
Now the Yellow Crane Tower stands alone
264
00:21:24,066 --> 00:21:26,330
He flew away on a yellow crane
265
00:21:27,169 --> 00:21:29,831
White clouds roll on in the empty sky
266
00:21:35,610 --> 00:21:38,909
White clouds roll on in the empty sky
267
00:21:40,048 --> 00:21:42,516
He flew away on a yellow crane
268
00:21:43,285 --> 00:21:45,753
Now the Yellow Crane Tower stands alone
269
00:21:46,855 --> 00:21:49,016
The yellow crane leaves and ne'er returns
270
00:21:59,568 --> 00:22:01,058
Mom!
271
00:22:45,747 --> 00:22:47,874
Who is it?
272
00:22:56,725 --> 00:22:58,317
I told you not to follow me,
273
00:22:58,760 --> 00:23:00,751
There are wolves by the river,
274
00:23:00,796 --> 00:23:01,956
Wolves?
275
00:23:02,998 --> 00:23:04,989
Wolves can't keep up with me,
276
00:23:22,884 --> 00:23:24,749
Can wolves keep up with me?
277
00:23:25,520 --> 00:23:27,112
Am I crazy?
278
00:23:30,025 --> 00:23:31,390
Am l?
279
00:23:33,361 --> 00:23:34,794
Sometimes...
280
00:23:34,930 --> 00:23:36,363
Yes or no?
281
00:23:36,465 --> 00:23:37,659
No.
282
00:23:40,302 --> 00:23:41,496
Yes!
283
00:23:49,811 --> 00:23:51,073
Whose letters are these?
284
00:23:51,113 --> 00:23:52,273
Your father's,
285
00:23:52,314 --> 00:23:54,544
Stop! I haven't read them!
286
00:23:56,218 --> 00:23:58,482
They're useless crap,
287
00:23:59,121 --> 00:24:00,782
But I want to know!
288
00:24:01,156 --> 00:24:02,783
If you want to know.
289
00:24:03,125 --> 00:24:04,786
look at this instead.
290
00:24:07,729 --> 00:24:09,060
Your father,
291
00:24:09,598 --> 00:24:11,088
What did he look like?
292
00:24:11,466 --> 00:24:15,698
He looked like you, minus what I look like
293
00:24:18,173 --> 00:24:20,733
What exactly did he look like?
294
00:24:20,775 --> 00:24:21,799
Don't cry,
295
00:24:24,913 --> 00:24:27,404
I'll tell you a couple of things about him,
296
00:24:27,449 --> 00:24:29,917
You'll know more than if you'd met him,
297
00:24:31,753 --> 00:24:35,018
Your father was a Most Lovable Person.
298
00:24:35,657 --> 00:24:36,681
My father?
299
00:24:36,725 --> 00:24:39,694
Not your father, his troop,
300
00:24:39,895 --> 00:24:43,160
Everyone in his troop was
called a Most Lovable Person,
301
00:24:43,298 --> 00:24:44,765
My father was a soldier?
302
00:24:46,234 --> 00:24:50,330
My school had asked a Most Lovable Person
to give a speech.
303
00:24:51,373 --> 00:24:52,670
Your father came.
304
00:24:54,176 --> 00:24:57,339
My hometown is far away by the sea,
305
00:24:57,379 --> 00:25:00,507
This place is your father's hometown.
306
00:25:02,150 --> 00:25:05,347
He said there were a thousand people watching.
307
00:25:06,621 --> 00:25:08,282
but he saw only me,
308
00:25:08,356 --> 00:25:09,948
He only had eyes for me.
309
00:25:09,991 --> 00:25:12,425
giving his speech to no one but me,
310
00:25:12,594 --> 00:25:17,622
Then he came over and shook only my hand.
311
00:25:17,832 --> 00:25:19,800
The entire school surrounded us.
312
00:25:19,834 --> 00:25:21,358
He was that great?
313
00:25:21,570 --> 00:25:22,764
Bullshit!
314
00:25:23,305 --> 00:25:26,797
That was his story.
I don't remember anything like that.
315
00:25:29,110 --> 00:25:30,304
And then?
316
00:25:32,747 --> 00:25:35,011
At first your father was this long.
317
00:25:36,484 --> 00:25:38,384
then this long.
318
00:25:39,154 --> 00:25:40,781
then this long.
319
00:25:42,090 --> 00:25:43,580
And finally, this long,
320
00:25:44,092 --> 00:25:45,286
My father?
321
00:25:45,527 --> 00:25:46,824
Your father's gun,
322
00:25:47,028 --> 00:25:48,655
He had a gun?
323
00:25:53,802 --> 00:25:56,362
It was pouring that day,
324
00:25:57,672 --> 00:25:59,469
Your father came to see me
325
00:26:00,041 --> 00:26:01,599
with his gun.
326
00:26:07,282 --> 00:26:08,715
I said, "No."
327
00:26:10,418 --> 00:26:13,854
He said: "I know, I know."
328
00:26:22,430 --> 00:26:24,523
And I went with him.
329
00:26:24,933 --> 00:26:26,764
I left the ocean,
330
00:26:26,868 --> 00:26:29,132
left my hometown.
331
00:26:34,342 --> 00:26:36,401
Have no fear of forgetting
332
00:26:36,478 --> 00:26:38,503
Rather, dread remembering
333
00:26:38,713 --> 00:26:41,181
Remembering breeds familiarity
334
00:26:42,050 --> 00:26:45,110
Familiarity makes you flee
335
00:26:47,822 --> 00:26:49,084
Who said that?
336
00:26:49,157 --> 00:26:50,419
Your father,
337
00:26:53,962 --> 00:26:55,156
His name was...
338
00:27:00,268 --> 00:27:01,701
Alyosha,
339
00:27:02,871 --> 00:27:04,668
My father's name was Alyosha?
340
00:27:04,706 --> 00:27:06,435
He wasn't from the Soviet Union.
341
00:27:18,320 --> 00:27:19,719
Now,
342
00:27:21,189 --> 00:27:24,750
you know what your father was like.
343
00:32:12,647 --> 00:32:13,944
Boy!
344
00:32:15,416 --> 00:32:16,610
Boy!
345
00:32:17,452 --> 00:32:19,818
Why do you run when you see me?
346
00:32:30,365 --> 00:32:31,354
Mom!
347
00:32:31,399 --> 00:32:34,391
Look at you, you're soaking wet,
348
00:32:34,736 --> 00:32:36,328
Where were you? I saw you.
349
00:32:36,371 --> 00:32:38,202
You see?
350
00:32:38,673 --> 00:32:40,300
I'm fine now.
351
00:32:40,975 --> 00:32:43,535
I haven't been myself recently.
352
00:32:44,479 --> 00:32:45,707
Like...
353
00:32:47,248 --> 00:32:49,079
like I almost went crazy.
354
00:32:49,751 --> 00:32:51,719
That's what some people said.
355
00:32:51,886 --> 00:32:54,480
Actually, you're okay.
356
00:32:55,089 --> 00:32:58,024
I think it was because of a fish?
357
00:32:58,926 --> 00:33:00,757
It was a pair of shoes,
358
00:33:01,529 --> 00:33:03,793
Shoes with fish embroidery?
359
00:33:05,967 --> 00:33:10,563
That's right.
360
00:33:10,805 --> 00:33:11,965
Actually...
361
00:33:12,006 --> 00:33:14,941
Actually, I didn't lose them.
362
00:33:15,710 --> 00:33:16,904
See,
363
00:33:19,080 --> 00:33:21,014
aren't they right here?
364
00:33:24,485 --> 00:33:25,679
I'm fine now.
365
00:33:26,988 --> 00:33:29,513
They say that I've been acting crazy.
366
00:33:30,725 --> 00:33:31,885
And that everyday...
367
00:33:33,394 --> 00:33:36,192
I slapped you several times.
368
00:33:38,666 --> 00:33:40,190
Not everyday,
369
00:33:40,568 --> 00:33:42,661
Come here, let me see,
370
00:34:04,459 --> 00:34:05,551
I must have slapped you
371
00:34:06,260 --> 00:34:08,455
a thousand times,
372
00:34:10,932 --> 00:34:12,991
Not that many,
373
00:34:17,538 --> 00:34:19,165
I won't hit you anymore.
374
00:34:19,674 --> 00:34:22,939
Really. Never again,
375
00:34:23,611 --> 00:34:25,909
I promise, never again,
376
00:34:26,447 --> 00:34:28,278
You can hit me if you want.
377
00:34:29,350 --> 00:34:32,046
Really, it's okay.
378
00:34:34,055 --> 00:34:37,354
I won't keep you, you're busy,
379
00:34:39,961 --> 00:34:41,087
Mom, I'm not busy,
380
00:34:41,129 --> 00:34:42,994
You're not? Let's talk more.
381
00:34:43,030 --> 00:34:45,760
They make you bookkeeper, then group leader...
382
00:34:45,800 --> 00:34:48,496
because I'm crazy.
It's not because of that.
383
00:34:48,536 --> 00:34:51,801
See? You think I'm crazy.
384
00:34:56,544 --> 00:35:00,071
I very nearly went crazy,
385
00:35:00,915 --> 00:35:02,109
You...
386
00:35:05,453 --> 00:35:08,320
Don't you have to pick up some people today?
387
00:35:08,723 --> 00:35:11,089
Someone's been sent to the countryside,
388
00:35:11,259 --> 00:35:13,853
Then go, Go pick them up.
389
00:35:14,061 --> 00:35:16,120
They don't know this place, go pick them up.
390
00:35:16,864 --> 00:35:19,059
It'd be bad if they got lost.
391
00:35:19,267 --> 00:35:20,461
I know, I know.
392
00:35:22,270 --> 00:35:25,000
I said: "I know, I know."
393
00:35:25,573 --> 00:35:30,636
I'm not going anywhere today.
394
00:35:31,546 --> 00:35:33,605
Not climbing trees, not digging pits.
395
00:35:33,648 --> 00:35:35,673
not hitting or cursing people
396
00:35:36,584 --> 00:35:39,420
Go pick them up, I'll wait for you here,
397
00:35:39,420 --> 00:35:43,356
I'll sit right here.
We'll chat more when you're back,
398
00:35:48,496 --> 00:35:49,724
I'm off.
399
00:36:25,032 --> 00:36:33,963
Group leader!
400
00:36:34,041 --> 00:36:35,269
What's going on?
401
00:36:35,343 --> 00:36:37,903
Your mom! What about her?
402
00:37:45,479 --> 00:37:49,677
Beautiful Solo River
403
00:37:50,284 --> 00:37:54,812
I sing for you
404
00:37:55,189 --> 00:37:58,556
Your glorious history
405
00:37:58,759 --> 00:38:02,923
Is forever embedded in my heart
406
00:38:04,198 --> 00:38:07,167
In dry seasons
407
00:38:08,302 --> 00:38:12,636
You flow gently
408
00:38:12,974 --> 00:38:16,307
In rainy seasons you make waves
409
00:38:16,711 --> 00:38:21,273
And run off to distant shores
410
00:38:21,682 --> 00:38:25,584
Your crew comes from Solo
411
00:38:25,820 --> 00:38:29,847
The mountains send you on your way
412
00:38:30,257 --> 00:38:33,920
The waves running off to distant shores
413
00:38:34,528 --> 00:38:38,430
All the way to seas and oceans
414
00:38:41,168 --> 00:38:44,137
Your history
415
00:38:45,272 --> 00:38:49,299
is like a ship
416
00:38:49,677 --> 00:38:53,169
Carrying its crew on a long journey
417
00:38:53,748 --> 00:38:58,651
On the beautiful river
418
00:38:59,053 --> 00:39:02,716
Your crew comes from Solo
419
00:39:02,790 --> 00:39:06,385
The mountains send you on your way
420
00:39:06,460 --> 00:39:11,159
The waves running off to distant shores
421
00:39:11,198 --> 00:39:14,964
All the way to seas and oceans
422
00:39:15,836 --> 00:39:19,465
Beautiful Solo River
423
00:39:20,307 --> 00:39:24,403
I sing for you
424
00:39:25,112 --> 00:39:28,445
Your glorious history
425
00:39:28,482 --> 00:39:34,011
Is forever embedded in my heart
426
00:39:38,726 --> 00:39:39,920
Hello?
427
00:39:42,630 --> 00:39:43,995
Pervert!
428
00:39:44,598 --> 00:39:47,123
Who was that? What did he say?
429
00:39:47,168 --> 00:39:48,635
Come on, tell us,
430
00:39:48,702 --> 00:39:50,294
I can't repeat it.
431
00:39:50,337 --> 00:39:51,531
I'll get it.
432
00:39:59,146 --> 00:40:00,477
Pervert!
433
00:40:01,015 --> 00:40:02,505
I can't tell you.
434
00:40:03,050 --> 00:40:04,449
I can't say it.
435
00:40:04,518 --> 00:40:05,883
I'll get it.
436
00:40:12,059 --> 00:40:14,050
What did he say this time?
437
00:40:32,980 --> 00:40:35,574
Why didn't you tell me?
438
00:40:43,257 --> 00:40:44,622
Fuck your mother!
439
00:41:14,688 --> 00:41:15,950
Thank you,
440
00:41:16,490 --> 00:41:17,479
Hold on.
441
00:41:21,529 --> 00:41:22,553
Here.
442
00:41:58,265 --> 00:41:59,493
I don't mean to be a pain,
443
00:42:00,301 --> 00:42:03,737
but this is how Norman Bethune died,
444
00:42:06,006 --> 00:42:08,975
I'm just afraid of needles, even more than knives.
445
00:42:10,344 --> 00:42:13,177
Tetanus is serious matter.
446
00:42:32,633 --> 00:42:33,827
Thanks,
447
00:42:33,867 --> 00:42:35,027
You're welcome,
448
00:42:43,844 --> 00:42:44,902
Hang on one second.
449
00:42:51,652 --> 00:42:53,415
Can you give me a hand?
450
00:43:05,833 --> 00:43:07,027
What a pain...
451
00:43:08,168 --> 00:43:10,033
It's only noon.
452
00:43:23,284 --> 00:43:24,979
Try them on,
453
00:43:25,019 --> 00:43:26,646
Are your hands clean? Help me wring it,
454
00:43:32,693 --> 00:43:34,593
Is your hand okay?
455
00:43:34,628 --> 00:43:35,788
It's fine.
456
00:43:38,332 --> 00:43:39,890
It really is a size bigger!
457
00:43:40,367 --> 00:43:41,766
How did you do it?
458
00:43:42,169 --> 00:43:44,467
They were too small, They're big enough now,
459
00:43:47,174 --> 00:43:48,937
Aren't they nice, Teacher Liang?
460
00:45:08,889 --> 00:45:10,857
Catch the pervert!
461
00:46:11,718 --> 00:46:13,618
It's not him! Hurry!
462
00:46:14,688 --> 00:46:15,882
"Not him"?
463
00:46:21,762 --> 00:46:23,127
Teacher Liang.
464
00:46:24,331 --> 00:46:25,365
Dr Lin?
465
00:46:25,365 --> 00:46:27,333
It's grass underneath.
466
00:46:28,769 --> 00:46:29,758
You can let go,
467
00:46:29,803 --> 00:46:31,828
Let go, jump down,
468
00:46:33,740 --> 00:46:35,401
I'm off now.
469
00:46:42,816 --> 00:46:44,340
This way!
470
00:47:05,038 --> 00:47:06,096
Number 2.
471
00:47:12,446 --> 00:47:13,538
Number 1.
472
00:47:17,050 --> 00:47:18,312
End of test,
473
00:47:19,553 --> 00:47:23,819
Sorry, at the movie the
other night I was standing,
474
00:47:24,591 --> 00:47:28,459
it felt different from when I'm sitting.
Let's try again?
475
00:47:33,667 --> 00:47:36,135
We studied the case,
and we consent to your request,
476
00:47:36,169 --> 00:47:39,661
so as not to wrong an innocent man.
477
00:47:40,173 --> 00:47:42,607
Dr Lin, you may try again, OK...
478
00:47:42,809 --> 00:47:46,472
This time, stand in the middle,
away from the cloth.
479
00:47:46,680 --> 00:47:48,011
And don't move.
480
00:47:48,315 --> 00:47:50,442
Say stop when you think it's the one,
481
00:47:50,484 --> 00:47:53,385
I'll call the numbers.
Each number represents a person.
482
00:47:53,420 --> 00:47:55,388
who will "do it".
483
00:47:55,455 --> 00:47:57,582
Please be precise.
484
00:47:57,624 --> 00:47:58,818
Alright.
485
00:47:58,859 --> 00:47:59,951
Let's begin.
486
00:47:59,993 --> 00:48:01,017
Number 1.
487
00:48:05,499 --> 00:48:06,523
Number 2.
488
00:48:13,040 --> 00:48:14,064
Number 3.
489
00:48:18,111 --> 00:48:20,136
Stop, We can stop now,
490
00:48:23,917 --> 00:48:25,350
Dr Lin?
491
00:48:26,720 --> 00:48:28,620
Did you say stop just now?
492
00:48:29,022 --> 00:48:30,216
Yes,
493
00:48:30,824 --> 00:48:33,258
Are you sure that's the hand?
494
00:48:34,361 --> 00:48:35,555
I'm sure.
495
00:48:35,596 --> 00:48:36,722
How can you be so sure?
496
00:48:37,965 --> 00:48:41,731
Because that evening, the hand brushed me,
497
00:48:41,935 --> 00:48:42,959
What?
498
00:48:45,238 --> 00:48:46,728
Let me explain.
499
00:48:47,274 --> 00:48:50,710
I'm not afraid of people touching me,
500
00:48:52,512 --> 00:48:56,471
but when that hand brushed me.
I got really scared.
501
00:48:56,917 --> 00:49:00,375
Dr Lin, did you see the movie that evening?
502
00:49:00,420 --> 00:49:02,047
Of course,
503
00:49:02,155 --> 00:49:04,391
Were you in front or behind the screen?
504
00:49:04,391 --> 00:49:05,619
In front.
505
00:49:07,661 --> 00:49:11,358
Dr Lin, thank you for your cooperation.
506
00:49:11,565 --> 00:49:13,226
But I'm sorry...
507
00:49:13,634 --> 00:49:15,329
You've got the wrong man,
508
00:49:15,369 --> 00:49:18,031
Number 3 wasn't where you said,
509
00:49:18,138 --> 00:49:22,199
He was too far away and couldn't have touched you,
510
00:49:22,242 --> 00:49:24,642
Of course, it's also our fault.
511
00:49:24,678 --> 00:49:27,044
We didn't ask you where
you were exactly that night,
512
00:49:27,147 --> 00:49:29,615
Thank you anyway,
513
00:49:29,650 --> 00:49:31,880
Where was number 3 standing?
514
00:49:32,519 --> 00:49:34,384
That I can't tell you,
515
00:49:34,955 --> 00:49:38,152
Is number 3 Liang?
516
00:49:38,191 --> 00:49:42,753
Yes, but he was too far away from you.
517
00:49:43,296 --> 00:49:45,264
Couldn't we try again?
518
00:49:45,332 --> 00:49:47,266
That won't be necessary.
519
00:49:47,701 --> 00:49:50,670
Someone shouted "catch the pervert",
520
00:49:50,704 --> 00:49:53,867
you ran ahead of everybody,
521
00:49:53,907 --> 00:49:56,740
and everybody mistook you for the pervert.
522
00:49:56,810 --> 00:49:58,573
It doesn't sound convincing.
523
00:49:58,612 --> 00:50:01,877
Say you run fast as you used to be an athlete.
524
00:50:02,182 --> 00:50:04,309
Still it's not convincing.
525
00:50:04,351 --> 00:50:06,717
Say you were scared of being beaten up,
526
00:50:06,753 --> 00:50:09,085
so you ran into my flat and jumped down,
527
00:50:09,589 --> 00:50:11,489
Even less convincing,
528
00:50:12,793 --> 00:50:15,091
I did some research.
529
00:50:20,701 --> 00:50:22,965
This is the situation:
530
00:50:23,003 --> 00:50:25,164
One, five women were touched.
531
00:50:25,205 --> 00:50:28,470
Two, none of them identified you as the culprit,
532
00:50:28,709 --> 00:50:31,041
But people caught you and beat you up,
533
00:50:31,078 --> 00:50:33,376
which made you suspect No. 1.
534
00:50:33,480 --> 00:50:35,948
Three, even though you are suspect No. 1,
535
00:50:35,982 --> 00:50:38,416
there's one very crucial point:
536
00:50:39,586 --> 00:50:41,781
No matter how, one hand
537
00:50:42,189 --> 00:50:44,851
can't touch five butts at the same time.
538
00:50:44,891 --> 00:50:46,119
So what does that mean?
539
00:50:46,159 --> 00:50:48,855
Other 4 or 5 persons will get caught,
540
00:50:48,895 --> 00:50:51,864
I suggest that we act fast.
541
00:50:51,898 --> 00:50:54,833
I write a confession and you sign it,
542
00:50:57,504 --> 00:50:59,062
Be first to confess
543
00:51:00,073 --> 00:51:02,007
and you may get off lightly!
544
00:51:05,712 --> 00:51:06,736
I'm not sure.
545
00:51:06,947 --> 00:51:08,005
Not sure?
546
00:51:08,849 --> 00:51:10,111
I'm not sure...
547
00:51:11,718 --> 00:51:12,912
If I did...
548
00:51:13,920 --> 00:51:15,353
or...
549
00:51:16,223 --> 00:51:17,383
did not.
550
00:51:28,101 --> 00:51:29,398
Teacher Liang...
551
00:51:30,070 --> 00:51:33,699
that you've got to ask yourself,
552
00:51:34,941 --> 00:51:36,568
Those were butts...
553
00:51:38,245 --> 00:51:40,406
If it wasn't a hand touching them,
554
00:51:40,480 --> 00:51:42,607
then it's those butts touching a hand.
555
00:52:18,018 --> 00:52:19,042
Catch the pervert!
556
00:52:26,326 --> 00:52:28,453
This hand!
557
00:52:28,495 --> 00:52:31,623
This hand!
558
00:52:32,399 --> 00:52:33,889
It's this hand!
559
00:52:37,838 --> 00:52:40,306
At that time all I saw were flashlights,
560
00:52:40,440 --> 00:52:42,431
I couldn't make out any of their faces.
561
00:52:42,509 --> 00:52:45,808
but they all saw mine,
562
00:52:47,714 --> 00:52:52,208
There were 42 flashlights,
563
00:52:53,053 --> 00:52:54,680
I was lying in a ditch...
564
00:52:55,055 --> 00:52:56,420
with a broken leg,
565
00:52:56,590 --> 00:52:58,251
Tell me...
566
00:52:59,459 --> 00:53:03,259
Did the woman in front of you
shout "catch the pervert?"
567
00:53:04,364 --> 00:53:06,730
No, I'm absolutely sure
568
00:53:06,766 --> 00:53:10,361
she didn't shout "catch the pervert."
569
00:53:20,013 --> 00:53:21,981
It's me, Lin.
570
00:53:27,854 --> 00:53:31,187
Sorry, I can't stay long,
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
I'll chat with you a little,
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
then I have to go.
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you.
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid.
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you.
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie,
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
Why did you identify me?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
You fell for it too.
11
00:00:40,432 --> 00:00:42,559
I needed to draw attention to myself,
12
00:00:42,634 --> 00:00:44,693
before making a revelation,
13
00:00:44,737 --> 00:00:47,297
I wanted to convince them that you touched me...
14
00:00:47,506 --> 00:00:52,443
And then I'd tell them that
I have feelings for you,
15
00:00:53,846 --> 00:00:56,144
What feelings?
16
00:00:57,716 --> 00:00:59,445
Even if you mean what you say,
17
00:01:00,319 --> 00:01:02,344
why pick this time and occasion?
18
00:01:02,388 --> 00:01:04,379
It was the perfect moment.
19
00:01:04,423 --> 00:01:06,323
I had it all planned out.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,189
When you touched me I'd start screaming.
21
00:01:08,227 --> 00:01:11,253
and wait for their final question.
22
00:01:11,397 --> 00:01:13,297
"Do you have anything else to say?"
23
00:01:13,332 --> 00:01:15,197
And if they did?
24
00:01:15,300 --> 00:01:17,734
That would be so perfect.
25
00:01:17,770 --> 00:01:20,136
It would be so great,
26
00:01:20,406 --> 00:01:25,173
I'd hold you, tell them I love you,
and I want you to touch me,
27
00:01:25,411 --> 00:01:26,776
That I'm yours!
28
00:01:34,420 --> 00:01:36,547
I really can be yours.
29
00:01:36,755 --> 00:01:40,589
But they just didn't ask that crucial question.
30
00:01:40,793 --> 00:01:42,852
Wu is such a fool!
31
00:01:48,534 --> 00:01:49,967
I'm sorry,
32
00:01:53,572 --> 00:01:54,937
I couldn't help you.
33
00:01:55,240 --> 00:01:59,370
But I want to help you, don't worry,
34
00:01:59,511 --> 00:02:03,106
I'll convince them that you touched me.
35
00:02:03,215 --> 00:02:05,706
I won't let them take you away,
36
00:02:06,718 --> 00:02:07,753
That day
37
00:02:07,753 --> 00:02:10,221
when you touched me, I could smell you.
38
00:02:10,923 --> 00:02:14,620
I made up all that about you groping me.
39
00:02:14,660 --> 00:02:16,890
It was your scent that I fell for.
40
00:02:17,496 --> 00:02:20,659
I could smell you every time
you visited my clinic.
41
00:02:21,600 --> 00:02:23,693
When you're 10 metres away,
42
00:02:24,736 --> 00:02:26,533
I blush.
43
00:02:27,673 --> 00:02:30,972
When you're 2 metres away, my heart races.
44
00:02:32,177 --> 00:02:33,371
That day
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,380
when I was bandaging your finger,
46
00:02:37,316 --> 00:02:39,648
can you imagine how hard that was?
47
00:02:40,919 --> 00:02:43,217
You were too close!
48
00:02:43,722 --> 00:02:44,916
Every time I smell you.
49
00:02:45,224 --> 00:02:47,988
I feel I'm fainting.
50
00:02:48,927 --> 00:02:51,452
Like I'd caught all of a sudden
51
00:02:52,030 --> 00:02:55,056
all kind of disease. But it didn't feel bad!
52
00:02:56,235 --> 00:02:58,863
That day you went up behind me,
53
00:02:58,904 --> 00:03:01,498
and got so close to me...
54
00:03:02,007 --> 00:03:03,998
When your hand touched me,
55
00:03:04,076 --> 00:03:06,044
I just totally lost it.
56
00:03:06,145 --> 00:03:11,412
I just wanted to fall into your arms,
57
00:03:17,623 --> 00:03:19,022
Dr Lin...
58
00:03:20,325 --> 00:03:24,261
You may be 36...
59
00:03:25,330 --> 00:03:26,888
Or 46?
60
00:03:28,167 --> 00:03:30,897
Sorry, this isn't what I want to talk about,
61
00:03:30,936 --> 00:03:32,995
What you're saying makes you sound
62
00:03:33,071 --> 00:03:36,529
like a 16-year-old,
63
00:03:37,009 --> 00:03:40,410
Teacher Liang, let me tell you:
64
00:03:40,479 --> 00:03:43,846
human feelings are not a formula.
65
00:03:44,082 --> 00:03:45,811
You're far too rational.
66
00:03:46,752 --> 00:03:47,980
Goodbye!
67
00:03:55,561 --> 00:03:57,529
I know you don't know what to do with me,
68
00:03:58,030 --> 00:03:59,759
I'm too abrupt.
69
00:03:59,965 --> 00:04:02,126
You're nervous, you're shy.
70
00:04:02,734 --> 00:04:03,996
You feel embarrassed.
71
00:04:04,603 --> 00:04:08,369
But when I heard the door slam.
my heart almost broke!
72
00:04:09,007 --> 00:04:10,975
How can I leave you all alone?
73
00:04:11,276 --> 00:04:13,767
How can I let you get hurt again?
74
00:04:15,047 --> 00:04:19,814
But as soon as I smell you.
75
00:04:21,420 --> 00:04:23,285
I'm too excited for words!
76
00:04:26,892 --> 00:04:28,291
I'm going to faint,
77
00:04:28,794 --> 00:04:30,091
Please let me go...
78
00:04:31,029 --> 00:04:33,930
Let me go... My heart is aching!
79
00:04:34,032 --> 00:04:36,193
I can't breathe!
80
00:04:36,835 --> 00:04:39,395
If I pass out, I'm as good as dead.
81
00:04:39,438 --> 00:04:42,430
If I die, it'd cause you even more trouble!
82
00:04:43,375 --> 00:04:45,809
I don't want to go but I must,
83
00:04:46,445 --> 00:04:47,878
I shall return.
84
00:04:49,915 --> 00:04:51,041
I shall return.
85
00:05:10,102 --> 00:05:11,296
Teacher Liang...
86
00:05:11,770 --> 00:05:14,933
I heard everything she said to you.
87
00:05:15,440 --> 00:05:16,839
Who?
88
00:05:17,909 --> 00:05:19,137
Dr Lin!
89
00:05:19,177 --> 00:05:20,337
Who are you?
90
00:05:21,980 --> 00:05:24,847
If I didn't steal this robe to come here,
91
00:05:24,883 --> 00:05:26,976
you'd never get to know me.
92
00:05:27,019 --> 00:05:29,044
I didn't want to come.
93
00:05:29,388 --> 00:05:32,983
But when I saw even someone like Dr Lin came.
94
00:05:33,125 --> 00:05:34,956
I couldn't stay away.
95
00:05:36,528 --> 00:05:38,325
What a slut!
96
00:05:38,764 --> 00:05:40,425
What's the big idea?
97
00:05:41,533 --> 00:05:43,023
That day at the movies,
98
00:05:44,002 --> 00:05:45,902
I was right behind you.
99
00:05:45,937 --> 00:05:49,771
You didn't see me,
but I had my eye on you the whole time.
100
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
When you reached out your hand, how I wished
101
00:05:52,144 --> 00:05:54,704
you'd touch me!
102
00:05:56,381 --> 00:05:58,246
But you touched someone else.
103
00:05:58,450 --> 00:06:00,111
Is your heart as blind as your eyes?
104
00:06:01,987 --> 00:06:04,182
Or why would you be lying here?
105
00:06:04,756 --> 00:06:07,782
Because I didn't want to
shout "catch the pervert".
106
00:06:09,261 --> 00:06:12,321
The five punks in the cafeteria,
107
00:06:12,864 --> 00:06:15,424
each time I see them watching you,
108
00:06:15,467 --> 00:06:17,992
singing along with you,
and kneading dough at the same time...
109
00:06:18,670 --> 00:06:20,035
I hate it!
110
00:06:20,072 --> 00:06:21,403
Hate it!
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,031
I hate it!
112
00:06:23,975 --> 00:06:28,002
So I called them up.
113
00:06:28,280 --> 00:06:29,304
Called them?
114
00:06:29,348 --> 00:06:30,337
Yes,
115
00:06:30,816 --> 00:06:32,147
Why did you call?
116
00:06:33,085 --> 00:06:35,986
I just wanted to hear your voice over the phone,
117
00:06:37,789 --> 00:06:39,723
I finally heard it!
118
00:06:40,425 --> 00:06:41,983
What did you hear?
119
00:06:43,929 --> 00:06:45,897
"Fuck your mother"!
120
00:06:53,438 --> 00:06:56,498
Don't think that I didn't understand, I did!
121
00:06:56,608 --> 00:06:59,941
But I heard more than the words,
122
00:07:00,712 --> 00:07:02,646
I heard your soul!
123
00:07:02,948 --> 00:07:06,213
Hearing your voice,
hearing your voice speak to me,
124
00:07:06,451 --> 00:07:08,646
overnight, I grew up.
125
00:07:11,056 --> 00:07:13,388
I have the courage to stand before you.
126
00:07:14,626 --> 00:07:18,153
I understand what beauty is,
127
00:07:18,463 --> 00:07:20,260
what it's like to be loved.
128
00:07:21,099 --> 00:07:23,158
what happiness is.
129
00:07:46,825 --> 00:07:48,087
Go away.
130
00:07:52,264 --> 00:07:53,629
Go away.
131
00:08:30,969 --> 00:08:34,166
Easy, It'll be fine once it's off,
132
00:08:38,577 --> 00:08:40,568
It's not ready.
133
00:08:42,447 --> 00:08:45,007
It's okay, I'll get some rope to tie it up.
134
00:08:45,617 --> 00:08:47,744
Those are wires!
135
00:08:48,019 --> 00:08:49,987
Why do you hang laundry here?
136
00:08:53,859 --> 00:08:55,053
This will work.
137
00:08:55,827 --> 00:08:56,851
Don't use that.
138
00:08:58,196 --> 00:09:00,926
A gun? Where's the other half?
139
00:09:03,134 --> 00:09:05,261
I've seen this gun in Xinjiang,
140
00:09:08,907 --> 00:09:10,397
It's all here.
141
00:09:11,309 --> 00:09:12,640
It works!
142
00:09:15,247 --> 00:09:18,683
Take it if you want, just leave me the holster,
143
00:09:18,850 --> 00:09:21,045
That was a gift from my mom.
144
00:09:21,453 --> 00:09:24,650
Great, I take the gun, you keep the holster.
145
00:09:25,390 --> 00:09:28,188
Brother, cheer up.
146
00:09:28,793 --> 00:09:30,192
Let's go for a walk,
147
00:09:30,662 --> 00:09:34,223
You can't always stay at home. You'll go crazy.
148
00:09:34,366 --> 00:09:37,665
No one bothered you anymore since you confessed,
149
00:09:38,570 --> 00:09:41,130
I love,
150
00:09:41,940 --> 00:09:44,909
I love,
151
00:09:45,010 --> 00:09:49,572
The pure water of Wanquan River
152
00:09:49,714 --> 00:09:55,710
The Red Army once poached
wild fruits with its water
153
00:09:55,954 --> 00:09:57,717
I love
154
00:09:57,822 --> 00:10:00,985
The big waves of Wanquan River
155
00:10:01,026 --> 00:10:02,357
It feels strange here.
156
00:10:10,669 --> 00:10:12,068
Strange.
157
00:10:18,376 --> 00:10:21,470
Liang! Tang! Director Wu is looking for you.
158
00:10:22,080 --> 00:10:23,138
Director Wu?
159
00:10:23,648 --> 00:10:24,672
Let's go.
160
00:10:30,055 --> 00:10:35,254
Five Fingers Mountain
161
00:10:41,833 --> 00:10:47,465
Protect our red rivers and mountains
162
00:10:47,639 --> 00:10:59,949
The Red Army is strong and mighty
163
00:11:01,519 --> 00:11:03,885
How was my singing?
164
00:11:05,757 --> 00:11:08,123
Tomorrow we'll show the same movie,
165
00:11:08,159 --> 00:11:09,786
in the same place.
166
00:11:10,395 --> 00:11:13,558
Before that we're having a variety show.
167
00:11:13,598 --> 00:11:15,088
And I'm going to sing this song.
168
00:11:16,034 --> 00:11:19,060
At the film tomorrow, 5 people will be absent.
169
00:11:19,170 --> 00:11:21,900
Because the cops have caught the 5 assailants,
170
00:11:21,940 --> 00:11:23,771
and found the 5 asses that they groped,
171
00:11:23,808 --> 00:11:25,571
They've even met.
172
00:11:25,610 --> 00:11:28,238
Among the ten, none are from our school.
173
00:11:28,279 --> 00:11:30,042
Have a seat. Thanks.
174
00:11:30,649 --> 00:11:32,708
I kept rambling on about the movie.
175
00:11:32,917 --> 00:11:35,147
Did you come for this?
176
00:11:35,253 --> 00:11:38,279
I wanted to tear it up when I received it.
177
00:11:38,323 --> 00:11:42,020
Then I thought, better do it in front of you.
178
00:11:42,527 --> 00:11:45,894
We'll tear it up today, and we'll burn it.
179
00:11:46,097 --> 00:11:48,031
Liang! Tang! Thanks!
180
00:11:48,233 --> 00:11:51,634
I should be thanking you for
reassuring me once again,
181
00:11:51,703 --> 00:11:54,433
that none of our teachers is that kind of man!
182
00:11:54,806 --> 00:11:57,331
But the struggle remains complicated.
183
00:11:57,976 --> 00:12:00,240
These are my first few months here.
184
00:12:00,345 --> 00:12:02,813
and no one's going to frame me or fool me,
185
00:12:03,682 --> 00:12:06,480
I won't stand for it!
186
00:12:06,718 --> 00:12:10,984
Our show tomorrow is the
best answer to those plotters!
187
00:12:13,925 --> 00:12:15,627
Good news?
188
00:12:15,627 --> 00:12:18,118
I heard Wanquan River stop for a while.
189
00:12:18,163 --> 00:12:20,563
Do you need my help?
190
00:12:20,699 --> 00:12:22,997
I'll help you wring it out in a while.
191
00:12:24,469 --> 00:12:28,565
If we didn't go for a walk,
could the good news come so soon?
192
00:12:29,474 --> 00:12:32,170
Let me treat you both to dinner.
193
00:12:33,478 --> 00:12:34,968
Treat us?
194
00:12:35,747 --> 00:12:37,180
Me and Director Wu?
195
00:12:42,787 --> 00:12:44,516
You and Dr Lin.
196
00:12:48,093 --> 00:12:49,117
Good!
197
00:13:18,490 --> 00:13:19,514
Did you tell her?
198
00:13:19,724 --> 00:13:20,748
Yes,
199
00:13:21,226 --> 00:13:24,662
You lied, you're so typical.
200
00:13:25,430 --> 00:13:26,920
She'll be over in a bit.
201
00:13:27,432 --> 00:13:30,265
How did you tell her? You went to blow your horn
202
00:13:31,035 --> 00:13:33,299
I blew my horn, and I called her,
203
00:13:36,274 --> 00:13:37,332
That'll do,
204
00:13:39,544 --> 00:13:40,875
Damn,
205
00:13:41,780 --> 00:13:44,943
I forgot to tell her. The code means "my place",
206
00:13:51,589 --> 00:13:52,783
Watch her knock,
207
00:13:58,596 --> 00:13:59,790
Come off it!
208
00:14:01,266 --> 00:14:02,426
Open the door,
209
00:14:03,401 --> 00:14:04,561
It's not locked.
210
00:14:08,873 --> 00:14:10,067
Come off it!
211
00:14:25,023 --> 00:14:28,049
Beautiful Solo River
212
00:14:29,527 --> 00:14:33,190
I sing for you
213
00:14:34,365 --> 00:14:37,926
Your glorious history
214
00:14:37,969 --> 00:14:42,565
Is forever embedded in my heart
215
00:16:19,904 --> 00:16:21,337
It feels strange here.
216
00:16:22,941 --> 00:16:24,340
What did you say?
217
00:16:25,243 --> 00:16:26,540
It feels strange,
218
00:16:28,713 --> 00:16:30,442
I said it feels strange here!
219
00:16:30,515 --> 00:16:32,506
Is something the matter?
220
00:16:32,550 --> 00:16:34,541
He said it feels strange here.
221
00:16:41,559 --> 00:16:42,856
Wild pheasants.
222
00:16:44,862 --> 00:16:46,159
Can we shoot them?
223
00:16:46,197 --> 00:16:48,665
They don't belong to anyone,
224
00:16:54,739 --> 00:16:55,933
A gun?
225
00:17:00,278 --> 00:17:01,939
Can't you learn to behave?
226
00:17:02,380 --> 00:17:04,211
You're here for labour reform.
227
00:17:04,248 --> 00:17:06,045
Got it, great shot!
228
00:17:06,918 --> 00:17:09,284
He wants to bribe you,
229
00:17:14,125 --> 00:17:15,422
It's still alive!
230
00:17:17,362 --> 00:17:18,761
Take it, No!
231
00:17:18,796 --> 00:17:20,354
A mother knows her son best.
232
00:17:21,399 --> 00:17:23,026
Is she right? Right!
233
00:17:23,368 --> 00:17:24,699
What did she say?
234
00:17:24,736 --> 00:17:26,033
A mother knows her son best.
235
00:17:26,304 --> 00:17:28,238
What does that mean? I don't know,
236
00:17:30,541 --> 00:17:34,170
It means that no one knows
a son better than his mother,
237
00:17:37,348 --> 00:17:39,748
You're not her son, are you?
238
00:17:42,720 --> 00:17:43,812
That's her point.
239
00:17:43,855 --> 00:17:45,755
Pervert!
240
00:17:45,790 --> 00:17:47,849
I don't want a son like you.
241
00:17:47,892 --> 00:17:50,588
If I were your boss, I'd send you down too.
242
00:17:51,662 --> 00:17:52,993
Whatever,
243
00:18:11,916 --> 00:18:15,943
Group leader!
244
00:18:15,987 --> 00:18:17,215
What? Your mom!
245
00:18:17,255 --> 00:18:18,313
What about my mom?
246
00:19:04,402 --> 00:19:05,767
Sorry,
247
00:19:06,370 --> 00:19:08,600
We came at a bad time, didn't we?
248
00:19:14,212 --> 00:19:15,406
Let's go.
249
00:19:42,073 --> 00:19:44,564
This is your new home. Clean it up,
250
00:19:44,675 --> 00:19:46,233
I've got work, I won't come in.
251
00:19:46,544 --> 00:19:47,568
Young comrade,
252
00:19:49,447 --> 00:19:50,607
Let me give you a hand,
253
00:19:50,648 --> 00:19:51,672
No, it's okay.
254
00:19:53,117 --> 00:19:54,982
Welcome to labour reform.
255
00:19:55,019 --> 00:19:57,351
No, I'm not here to be reformed,
256
00:19:57,955 --> 00:19:59,718
I just accompany him here.
257
00:20:02,293 --> 00:20:03,351
Young comrade,
258
00:20:04,395 --> 00:20:05,828
take this with you.
259
00:20:10,234 --> 00:20:11,258
Alright.
260
00:20:18,409 --> 00:20:20,969
You sure know how to talk. Of course,
261
00:20:21,012 --> 00:20:23,242
You're the one who needs reform,
262
00:20:23,281 --> 00:20:25,545
Why does he say "you two"?
263
00:20:25,983 --> 00:20:27,314
You're right,
264
00:20:27,852 --> 00:20:30,787
This place feels strange.
265
00:21:04,589 --> 00:21:07,353
It's like somewhere else.
266
00:21:07,725 --> 00:21:08,919
Hello!
267
00:21:09,727 --> 00:21:12,127
Have you ever been away? No.
268
00:21:12,196 --> 00:21:14,562
Then how would you know?
I wasn't born here.
269
00:21:14,665 --> 00:21:15,791
Strange.
270
00:21:15,833 --> 00:21:19,394
You've never been away but
you were born elsewhere,
271
00:21:20,404 --> 00:21:21,632
Where were you born?
272
00:21:21,772 --> 00:21:24,605
On the tracks, On the tracks?
273
00:21:25,176 --> 00:21:27,406
You mean on a train. On the tracks.
274
00:21:27,445 --> 00:21:31,279
On the tracks, but not under the train,
275
00:21:31,382 --> 00:21:33,009
That's what my mom said.
276
00:21:34,185 --> 00:21:35,743
Have you ever seen a train?
277
00:21:35,920 --> 00:21:38,514
I think so but I don't recall.
278
00:21:41,025 --> 00:21:43,289
Have you found your mom?
279
00:21:44,395 --> 00:21:45,657
I'm still searching.
280
00:21:50,334 --> 00:21:52,131
Where's the gun?
281
00:21:52,703 --> 00:21:54,102
Why is it not on the wall?
282
00:21:59,076 --> 00:22:00,077
Go!
283
00:22:00,077 --> 00:22:01,772
What should I call you?
284
00:22:01,812 --> 00:22:04,337
Just call me "Uncle", Uncle Tang.
285
00:22:04,849 --> 00:22:06,180
Feels like we're related.
286
00:22:06,217 --> 00:22:09,448
Re-education by the peasants
makes us close like family.
287
00:22:09,487 --> 00:22:10,886
What do I call her?
288
00:22:11,455 --> 00:22:12,979
Call her"Aunt Tang",
289
00:22:14,525 --> 00:22:17,756
That sounds weird.
Then call her "Auntie",
290
00:22:17,795 --> 00:22:19,558
"Auntie" is weird too.
291
00:22:19,597 --> 00:22:21,792
Are you a teacher?
292
00:22:21,832 --> 00:22:24,392
Some kids won't go to school. Can you help?
293
00:22:24,635 --> 00:22:27,536
I studied petroleum. What can I teach them?
294
00:22:27,672 --> 00:22:32,166
Take them hunting in the hills.
You'll get work credits for it.
295
00:22:33,177 --> 00:22:34,439
Hunting?
296
00:22:34,712 --> 00:22:36,339
I like that. Okay.
297
00:22:36,681 --> 00:22:38,376
Look up there!
298
00:22:43,888 --> 00:22:45,719
You're crazy!
299
00:22:45,756 --> 00:22:48,054
The first shot scared me off the chair.
300
00:22:48,092 --> 00:22:50,322
The second made me spill water everywhere.
301
00:22:50,361 --> 00:22:51,828
You're totally crazy!
302
00:22:51,896 --> 00:22:56,560
On the tractor, I should've told you off.
303
00:22:56,600 --> 00:22:58,966
Auntie, I'm sorry.
304
00:23:00,271 --> 00:23:01,738
Never know when to stop.
305
00:23:02,473 --> 00:23:04,100
Why don't you come with us?
306
00:23:04,775 --> 00:23:05,799
Just go away!
307
00:23:21,025 --> 00:23:22,515
Got it!
308
00:23:25,363 --> 00:23:27,991
Who caught it? I did! Me!
309
00:23:58,429 --> 00:24:00,863
Uncle, why don't you shoot?
310
00:24:01,098 --> 00:24:02,656
Why don't you shoot?
311
00:24:02,933 --> 00:24:04,195
Old Dad!
312
00:24:04,769 --> 00:24:07,932
There are little birds and eggs!
313
00:24:08,139 --> 00:24:09,163
Get down!
314
00:24:09,407 --> 00:24:11,739
Put the bird down and get down!
315
00:24:19,917 --> 00:24:21,214
You little rascal!
316
00:24:22,353 --> 00:24:25,811
Don't shoot those in their home.
Don't get it.
317
00:24:26,090 --> 00:24:27,318
You don't get it,
318
00:24:27,758 --> 00:24:29,623
What does it mean?
319
00:24:29,727 --> 00:24:31,524
You don't shoot a baby bird.
320
00:24:31,562 --> 00:24:32,620
Got it.
321
00:24:33,130 --> 00:24:34,859
Or mating pheasants.
322
00:24:34,899 --> 00:24:36,890
Don't exploit the weak. Right.
323
00:24:40,104 --> 00:24:41,298
Quiet!
324
00:25:37,061 --> 00:25:39,689
Our catch of the day,
325
00:25:40,030 --> 00:25:41,520
I'll add them as work credits.
326
00:25:41,832 --> 00:25:42,856
Thank you,
327
00:25:53,878 --> 00:25:54,902
Auntie...
328
00:25:59,683 --> 00:26:00,877
She has a question for you.
329
00:26:02,653 --> 00:26:03,677
Who?
330
00:26:04,355 --> 00:26:05,549
Her.
331
00:26:11,996 --> 00:26:15,762
She says she's trusted you
from the first time she saw you.
332
00:26:16,634 --> 00:26:18,864
What does she want to know?
333
00:26:23,807 --> 00:26:25,900
She says she likes the way you look,
334
00:26:26,844 --> 00:26:30,075
I don't look very good now,
335
00:26:30,814 --> 00:26:33,977
spending all my time with them,
336
00:26:39,089 --> 00:26:43,082
She says she's been watching you
and likes your clothes,
337
00:26:43,527 --> 00:26:45,495
She wants to be like you,
338
00:26:53,304 --> 00:26:56,239
You're so young, what's the hurry?
339
00:26:56,941 --> 00:27:00,274
It'll take you 20 years to look like me.
340
00:27:06,216 --> 00:27:09,549
She asks you where the name Alyosha is from.
341
00:27:11,922 --> 00:27:13,913
Alyosha? Right! Alyosha.
342
00:27:14,091 --> 00:27:16,889
It sounds Soviet.
343
00:27:16,927 --> 00:27:19,623
What about Kachyosha? Soviet too.
344
00:27:20,130 --> 00:27:22,098
It's a woman's name,
345
00:27:23,867 --> 00:27:27,200
but also the name of a cannon.
346
00:27:27,237 --> 00:27:28,295
A cannon?
347
00:27:28,339 --> 00:27:29,340
Yes.
348
00:27:29,340 --> 00:27:32,503
A cannon with a woman's name,
349
00:27:35,346 --> 00:27:36,711
She doesn't understand anything.
350
00:27:36,747 --> 00:27:37,907
And you?
351
00:27:39,550 --> 00:27:40,915
Do you understand?
352
00:27:40,951 --> 00:27:42,282
Me neither.
353
00:27:46,457 --> 00:27:48,982
How old is she?
354
00:27:50,194 --> 00:27:53,254
I'm sixteen and I can sing "Li Tiemei",
355
00:28:29,033 --> 00:28:31,024
Uncle!
356
00:28:32,870 --> 00:28:34,360
What is it?
357
00:29:30,327 --> 00:29:32,124
Uncle.
358
00:29:36,300 --> 00:29:37,892
Where's the pheasant?
359
00:29:42,206 --> 00:29:43,400
Report.
360
00:29:43,674 --> 00:29:45,642
Our catch of the day,
361
00:29:45,743 --> 00:29:47,233
I'll add it as work credits.
362
00:29:47,978 --> 00:29:50,469
You're great! Two birds with one stone.
363
00:29:50,714 --> 00:29:52,545
No, 3 birds.
364
00:29:52,683 --> 00:29:53,717
Three?
365
00:29:53,717 --> 00:29:56,117
The first is the pheasants, the second is them,
366
00:29:56,153 --> 00:29:58,280
and you are the third.
367
00:29:59,623 --> 00:30:01,591
I'm giving you work credits,
368
00:30:03,761 --> 00:30:04,955
Isn't your home that way?
369
00:30:04,995 --> 00:30:08,089
I'm not going yet. The kids are waiting there.
370
00:30:13,237 --> 00:30:15,933
Your father's is a long story.
371
00:30:16,340 --> 00:30:18,831
Your grandfather drove him away.
372
00:30:19,376 --> 00:30:21,469
He enlisted and never came home.
373
00:30:21,512 --> 00:30:23,537
What was my father like?
374
00:30:23,747 --> 00:30:25,214
This is your father,
375
00:30:26,750 --> 00:30:29,218
I can tell from the hands.
376
00:30:29,253 --> 00:30:30,845
So my father...
377
00:30:30,888 --> 00:30:34,619
The enemy killed your grandfather
the year after your father left.
378
00:30:36,560 --> 00:30:39,222
The village people buried him,
379
00:30:40,397 --> 00:30:42,729
He once gave me candy,
380
00:30:43,634 --> 00:30:46,626
The first candy of my life,
381
00:30:46,970 --> 00:30:48,038
Then my father...
382
00:30:48,038 --> 00:30:50,233
Enough,
383
00:30:50,841 --> 00:30:52,069
He's drunk.
384
00:30:52,242 --> 00:30:54,233
When I first came here,
385
00:30:54,278 --> 00:30:57,270
both your father and your grandfather were gone.
386
00:30:57,915 --> 00:30:59,780
On the same day,
387
00:31:00,317 --> 00:31:02,080
I brought you and your mom here.
388
00:31:02,519 --> 00:31:05,716
Now your mom's gone too.
389
00:31:06,356 --> 00:31:07,687
She's gone too.
390
00:31:09,927 --> 00:31:11,451
Here's the story,
391
00:31:12,095 --> 00:31:13,323
under government policy
392
00:31:14,131 --> 00:31:16,929
your father was not a martyr.
393
00:31:17,901 --> 00:31:19,732
But your grandfather,
394
00:31:21,238 --> 00:31:22,535
he was a martyr.
395
00:31:23,207 --> 00:31:27,439
I've never met my father nor my grandfather.
396
00:31:29,079 --> 00:31:30,876
I've only ever known
397
00:31:31,281 --> 00:31:32,509
my mother.
398
00:31:53,370 --> 00:31:55,463
Great!
399
00:31:55,505 --> 00:31:56,529
Do you think that...
400
00:31:58,508 --> 00:32:00,442
when a person dies...
401
00:32:03,814 --> 00:32:05,441
he can still laugh?
402
00:32:12,389 --> 00:32:13,617
I'm off.
403
00:32:18,762 --> 00:32:19,751
Where did he go?
404
00:32:19,796 --> 00:32:22,458
I don't know. He said he's off.
405
00:32:56,266 --> 00:32:57,460
Uncle!
406
00:33:01,004 --> 00:33:03,063
Are you drunk?
407
00:33:03,106 --> 00:33:04,107
I'm not drunk.
408
00:33:04,107 --> 00:33:06,268
Then why did you leave without a word?
409
00:33:06,310 --> 00:33:07,800
Who made you angry?
410
00:33:07,844 --> 00:33:09,311
I'm not angry.
411
00:33:09,546 --> 00:33:10,740
Are you coming back?
412
00:33:10,814 --> 00:33:12,008
Yes,
413
00:33:12,582 --> 00:33:13,947
I'll be back in the morning.
414
00:33:13,984 --> 00:33:15,319
Quit following me,
415
00:33:15,319 --> 00:33:16,343
Go back!
416
00:33:19,022 --> 00:33:20,216
Go back!
417
00:34:29,426 --> 00:34:30,950
Your Uncle Tang says...
418
00:34:31,928 --> 00:34:35,022
my belly feels like velvet.
419
00:34:35,932 --> 00:34:38,264
Just call me Alyosha.
420
00:35:21,711 --> 00:35:24,179
Come here, I want to talk to you.
421
00:35:25,082 --> 00:35:26,106
No.
422
00:35:29,886 --> 00:35:30,910
Come here.
423
00:35:32,289 --> 00:35:33,313
No.
424
00:35:33,924 --> 00:35:34,925
Come here.
425
00:35:34,925 --> 00:35:35,914
No.
426
00:35:49,039 --> 00:35:50,233
Tang...
427
00:35:52,242 --> 00:35:55,211
just do whatever you want,
428
00:37:16,927 --> 00:37:18,019
You know,
429
00:37:19,896 --> 00:37:23,297
what you did might cost a man his life.
430
00:37:45,622 --> 00:37:47,385
You want to die,
431
00:37:48,124 --> 00:37:49,523
Maybe.
432
00:37:50,760 --> 00:37:53,058
But there's one thing I don't understand,
433
00:37:53,296 --> 00:37:54,490
Speak up.
434
00:37:55,232 --> 00:37:56,631
Uncle Tang,
435
00:37:57,133 --> 00:37:58,930
what is velvet?
436
00:38:01,304 --> 00:38:03,033
You're already dead,
437
00:38:03,940 --> 00:38:05,999
Stop inventing excuses,
438
00:38:06,309 --> 00:38:08,277
I'm not looking for excuses.
439
00:38:08,378 --> 00:38:10,346
You can kill me now.
440
00:38:10,914 --> 00:38:14,816
But I really don't know what velvet is.
441
00:38:15,118 --> 00:38:16,312
Okay.
442
00:38:16,720 --> 00:38:18,449
I'll tell you.
443
00:38:19,522 --> 00:38:21,888
It's a fucking piece of fabric.
444
00:38:22,259 --> 00:38:23,453
Fabric?
445
00:38:28,365 --> 00:38:30,731
How can it be fabric?
446
00:38:32,836 --> 00:38:34,394
You don't get it, do you?
447
00:38:37,173 --> 00:38:38,401
Alright.
448
00:38:39,175 --> 00:38:40,870
I'll find some for you.
449
00:38:41,278 --> 00:38:43,041
But remember,
450
00:38:43,446 --> 00:38:45,676
the day you see velvet
451
00:38:46,283 --> 00:38:48,444
is the day you die.
452
00:38:57,994 --> 00:39:00,087
Beijing Station.
453
00:39:00,530 --> 00:39:02,862
This is your wife.
454
00:39:03,166 --> 00:39:04,190
40 years old,
455
00:39:04,234 --> 00:39:07,169
This is the group leader, 20 years old.
456
00:39:07,237 --> 00:39:08,431
What's your wife like?
457
00:39:08,538 --> 00:39:11,530
She lived in Shanghai for many years,
458
00:39:11,708 --> 00:39:13,141
She's a sophisticated woman.
459
00:39:13,176 --> 00:39:15,406
The group leader is a peasant boy,
460
00:39:15,612 --> 00:39:17,443
Never even seen a damn train.
461
00:39:17,881 --> 00:39:19,906
There's a 20-year age difference,
462
00:39:21,084 --> 00:39:22,642
If they get together,
463
00:39:22,686 --> 00:39:25,678
who is at fault?
464
00:39:29,292 --> 00:39:31,487
You even divorced your wife over this.
465
00:39:34,197 --> 00:39:35,858
You think it's her fault?
466
00:39:35,965 --> 00:39:38,229
I tell you, it's not.
467
00:39:38,401 --> 00:39:39,800
I'll draw it out for you.
468
00:39:40,537 --> 00:39:43,131
This is you. You've been married for 20 years,
469
00:39:43,173 --> 00:39:45,733
You two have lived apart for years.
470
00:39:46,509 --> 00:39:50,172
All your affairs over the years, I'll just ignore.
471
00:39:50,213 --> 00:39:52,647
Now, you're in the hills with a bunch of kids,
472
00:39:52,682 --> 00:39:55,048
hunting, drinking, blowing horns.
473
00:39:55,151 --> 00:39:57,278
And your wife's at home by herself.
474
00:39:57,320 --> 00:40:00,255
You act crazy and leave your wife at home.
475
00:40:01,424 --> 00:40:04,860
You tell me if that's your fault or not!
476
00:40:06,529 --> 00:40:09,157
Get out of the toilet if you don't need it.
477
00:40:10,400 --> 00:40:13,335
I can get you velvet if you want.
478
00:40:13,370 --> 00:40:16,828
But it'll take 5 or 6 days.
I'm not the boss at our unit.
479
00:40:16,873 --> 00:40:20,104
There's no velvet there?
You had to come to Beijing for it?
480
00:40:22,112 --> 00:40:23,306
Where are you going?
481
00:40:35,658 --> 00:40:37,717
1... 2... 3...
482
00:40:41,798 --> 00:40:43,925
This is the trend in Beijing,
483
00:40:45,935 --> 00:40:47,232
I'll count to 3 again.
484
00:40:49,506 --> 00:40:51,667
1... 2... 3...
485
00:40:55,979 --> 00:40:57,571
This is for you.
486
00:41:03,286 --> 00:41:05,117
Thank you for the present,
487
00:41:06,356 --> 00:41:08,187
Can we go and play?
488
00:41:08,792 --> 00:41:10,282
Yes, you may.
489
00:41:11,394 --> 00:41:13,487
I'm leaving in a couple of days,
490
00:41:13,596 --> 00:41:16,463
Take care of yourself,
491
00:41:17,300 --> 00:41:18,528
Don't worry.
492
00:42:04,647 --> 00:42:06,342
This is for our brigade.
493
00:42:11,421 --> 00:42:12,615
And this too,
494
00:42:14,457 --> 00:42:16,186
I'll add them as work credits.
495
00:42:19,362 --> 00:42:21,489
Two extra credits,
496
00:42:22,966 --> 00:42:24,729
I went away too.
497
00:42:29,239 --> 00:42:31,707
You didn't find it, but I did.
498
00:42:32,609 --> 00:42:34,201
Is this it?
499
00:42:47,257 --> 00:42:49,350
It isn't like your wife's belly at all,
500
00:42:55,765 --> 00:42:58,256
First he cooked the shoes.
501
00:42:58,334 --> 00:43:00,768
so well you could eat them,
502
00:43:00,803 --> 00:43:03,772
then he put them on a bigger shoe mould,
503
00:43:03,840 --> 00:43:06,775
When the shoes dried, they got bigger!
504
00:43:08,077 --> 00:43:09,339
He said to me:
505
00:43:09,479 --> 00:43:13,108
"I can make your shoes big.
I can also make your belly big!"
506
00:43:15,084 --> 00:43:17,484
Where I'm from in the south, there's a big bridge.
507
00:43:17,620 --> 00:43:19,485
He said to me there:
508
00:43:19,656 --> 00:43:22,523
"Marry me, or I'll jump!"
509
00:43:22,892 --> 00:43:24,553
I thought he was bluffing.
510
00:43:24,594 --> 00:43:27,825
When they rescued him his heart
had stopped beating.
511
00:43:27,864 --> 00:43:30,833
But one evening we went there again.
512
00:43:30,867 --> 00:43:33,802
I knew what he wanted and I shook my head,
513
00:43:33,836 --> 00:43:37,795
And he jumped off the bridge again,
but again he survived.
514
00:43:37,941 --> 00:43:40,637
You know, no one has ever jumped off that bridge
515
00:43:40,677 --> 00:43:42,668
and come back alive.
516
00:43:44,948 --> 00:43:46,415
I was touched.
517
00:43:46,449 --> 00:43:49,714
I wanted to say yes. But he disappeared.
518
00:43:49,752 --> 00:43:51,515
Where did he go? Guess!
519
00:43:52,055 --> 00:43:53,488
To the motherland,
520
00:43:53,623 --> 00:43:55,716
to help rebuild the country.
521
00:43:55,792 --> 00:43:59,728
He was gone for three years,
He began writing to me from day 1.
522
00:44:02,265 --> 00:44:05,428
His letters were so obscene! So embarrassing...
523
00:44:05,501 --> 00:44:08,629
He wrote about our first time. I couldn't read it!
524
00:44:08,671 --> 00:44:09,797
I nearly fainted,
525
00:44:09,839 --> 00:44:12,672
But I was curious because it seemed so real.
526
00:44:12,942 --> 00:44:15,672
He wrote about having a son with me.
527
00:44:15,712 --> 00:44:17,407
and how I got pregnant again.
528
00:44:17,547 --> 00:44:18,605
He said...
529
00:44:18,648 --> 00:44:19,876
he was a good shot.
530
00:44:20,116 --> 00:44:23,085
See how awful he was?
Comparing it to shooting a gun.
531
00:44:23,119 --> 00:44:24,518
What a sex maniac!
532
00:44:25,588 --> 00:44:28,921
Suddenly, one day, there were no more letters.
533
00:44:29,058 --> 00:44:32,926
Like when he jumped from bridge
and was washed away by water,
534
00:44:33,830 --> 00:44:36,663
I started getting really worried.
535
00:44:37,400 --> 00:44:40,699
During those three years
I had another man courting me.
536
00:44:40,737 --> 00:44:42,227
We even got engaged.
537
00:44:42,739 --> 00:44:46,038
Ten days ago, I got another letter from him.
538
00:44:46,075 --> 00:44:47,633
Only eleven words:
539
00:44:47,744 --> 00:44:51,544
"Come, marry me, September 10th.
I'll wait for you here!"
540
00:44:51,581 --> 00:44:54,675
Today is September 10th.
I come to here for wedding,
541
00:44:55,585 --> 00:44:58,952
And he said I must ride a white camel.
542
00:44:58,988 --> 00:45:01,252
so that he could see me at night,
543
00:45:01,391 --> 00:45:04,292
and that he'd be waiting at the end of the road,
544
00:45:04,394 --> 00:45:07,795
What nonsense! Is there an end to this road?
545
00:45:07,930 --> 00:45:09,227
End of the Road
546
00:45:09,365 --> 00:45:10,696
Not End of the Road
547
00:45:18,675 --> 00:45:20,438
I'm going this way,
548
00:45:20,910 --> 00:45:22,104
And you?
549
00:45:27,216 --> 00:45:28,706
Still not talking?
550
00:45:30,053 --> 00:45:33,022
Maybe you don't speak Chinese,
551
00:45:34,524 --> 00:45:35,718
Alright then.
552
00:45:36,159 --> 00:45:37,353
Goodbye.
553
00:45:48,738 --> 00:45:50,501
Alyosha is dead,
554
00:45:50,907 --> 00:45:52,807
What a surprise.
555
00:45:52,909 --> 00:45:56,242
They didn't expect anything like this to happen.
556
00:45:56,279 --> 00:45:58,611
But accident did happen.
557
00:45:58,648 --> 00:46:03,686
Natasha and Alyosha lie
together forever on the border.
558
00:46:03,686 --> 00:46:09,454
Our investigation shows innocence and naivety
were responsible for changing their fate.
559
00:46:09,926 --> 00:46:11,553
My child,
560
00:46:11,661 --> 00:46:14,186
you're here at last.
561
00:46:14,230 --> 00:46:17,358
Natasha and Alyosha were so unfortunate!
562
00:46:17,400 --> 00:46:20,699
But you are even more unfortunate,
563
00:46:20,737 --> 00:46:23,331
I am also a woman.
564
00:46:23,506 --> 00:46:25,997
I truly understand how you feel.
565
00:46:26,042 --> 00:46:31,309
You're pregnant with his child. How sad!
566
00:46:31,414 --> 00:46:33,279
But yesterday is already in the past,
567
00:46:33,316 --> 00:46:36,652
We have to go on with our lives.
568
00:46:36,652 --> 00:46:39,355
All of us have to go on with our lives.
569
00:46:39,355 --> 00:46:41,550
And there's a child.
570
00:46:41,591 --> 00:46:45,459
I believe that if Alyosha could see his own child,
571
00:46:45,495 --> 00:46:48,293
he would be so happy in heaven.
572
00:46:48,364 --> 00:46:50,389
Comrade Yekachylina Alexandrovna,
573
00:46:50,433 --> 00:46:54,670
her husband's name wasn't Alyosha.
His name was Li Bukong.
574
00:46:54,670 --> 00:46:57,764
Li Bukong,
575
00:47:00,710 --> 00:47:02,268
She can't pronounce Chinese.
576
00:47:02,311 --> 00:47:05,542
So we called him Alyosha,
577
00:47:05,615 --> 00:47:08,914
Just like in those letters.
578
00:47:09,018 --> 00:47:14,115
We found some of his letters.
579
00:47:14,457 --> 00:47:16,618
I'd like to give them to you.
580
00:47:16,759 --> 00:47:20,786
Take them, they're yours.
581
00:47:20,830 --> 00:47:22,195
For investigation purposes,
582
00:47:22,231 --> 00:47:29,694
my Chinese comrades and I opened
and read these letters.
583
00:47:29,772 --> 00:47:31,763
Please forgive me.
584
00:47:31,874 --> 00:47:35,207
My child, my poor child,
585
00:47:35,244 --> 00:47:37,644
please forgive me!
586
00:48:42,211 --> 00:48:43,337
That day,
587
00:48:45,047 --> 00:48:46,742
I was riding my bike,
588
00:48:47,516 --> 00:48:49,541
wobbling along the river bank.
589
00:48:50,786 --> 00:48:52,276
You came towards me,
590
00:48:53,589 --> 00:48:55,614
in a clean army uniform.
591
00:48:56,959 --> 00:48:58,324
Like a hero.
592
00:48:59,929 --> 00:49:01,419
I knew right away
593
00:49:01,998 --> 00:49:03,295
that these 3 shots
594
00:49:04,000 --> 00:49:05,592
could never have killed you,
595
00:49:12,909 --> 00:49:14,433
I know, I know.
596
00:49:15,578 --> 00:49:17,170
I know, I know.
597
00:49:19,148 --> 00:49:21,013
With these 3 holes in your jacket,
598
00:49:23,119 --> 00:49:24,916
and this pile of stuff,
599
00:49:26,555 --> 00:49:28,420
you want to tell me that you're dead.
600
00:49:29,792 --> 00:49:31,089
I don't believe you.
601
00:49:33,362 --> 00:49:36,593
You want to go with another woman, then go.
602
00:49:37,099 --> 00:49:39,499
Spare me these lies.
603
00:49:45,341 --> 00:49:50,210
On my way here I was thinking
of what I should say to you.
604
00:49:51,280 --> 00:49:52,372
I didn't know.
605
00:49:54,083 --> 00:49:55,448
But now I know,
606
00:49:57,820 --> 00:49:59,253
Bukong...
607
00:50:01,390 --> 00:50:03,051
I used to be younger than you.
608
00:50:04,327 --> 00:50:06,454
From now on, I can be older than you.
609
00:50:10,666 --> 00:50:13,794
Most Lovable
610
00:50:16,305 --> 00:50:17,431
Bukong...
611
00:50:19,442 --> 00:50:20,636
Bukong...
612
00:50:22,611 --> 00:50:23,771
From now on,
613
00:50:24,714 --> 00:50:26,306
your name...
614
00:50:27,116 --> 00:50:29,107
shall be Alyosha,
615
00:51:23,005 --> 00:51:26,907
End of the Road
616
00:51:31,414 --> 00:51:34,247
End of the Road
617
00:51:53,169 --> 00:51:56,605
End of the Road
618
00:52:45,955 --> 00:52:47,286
Your belly
619
00:52:47,957 --> 00:52:49,584
is like velvet.
620
00:53:48,117 --> 00:53:49,141
Help!
621
00:57:53,695 --> 00:57:56,789
Alyosha!
622
00:57:57,232 --> 00:57:59,325
Don't be afraid!
623
00:57:59,435 --> 00:58:03,462
The train has stopped above.
624
00:58:03,705 --> 00:58:07,038
When the day breaks he will smile.
625
00:58:07,242 --> 00:58:10,803
Alyosha!
626
00:58:10,913 --> 00:58:13,609
Don't be afraid!
627
00:58:13,882 --> 00:58:18,080
The train has stopped above!
628
00:58:18,420 --> 00:58:22,720
When the day breaks he will smile!
629
00:58:22,925 --> 00:58:27,225
Alyosha!
630
00:58:27,429 --> 00:58:30,830
Don't be afraid!
631
00:58:31,200 --> 00:58:35,796
The train has stopped above!
632
00:58:36,071 --> 00:58:40,667
When the day breaks he will smile!
633
00:58:40,843 --> 00:58:45,177
Alyosha!
634
00:58:45,447 --> 00:58:48,712
Don't be afraid!
635
00:58:48,917 --> 00:58:54,446
The train has stopped above!
636
00:58:54,690 --> 00:58:59,457
When the day breaks he will smile!
637
00:59:20,616 --> 00:59:24,108
A Jiang Wen film
638
00:59:25,120 --> 00:59:28,612
Executive Producers.
Albert Yeung - Wang Wei - Jiang Wen
639
00:59:29,124 --> 00:59:32,616
Jiang Wen
640
00:59:33,128 --> 00:59:36,120
Joan Chen
641
00:59:37,132 --> 00:59:40,124
Anthony Wong
642
00:59:40,636 --> 00:59:43,628
Jaycee Chan
643
00:59:44,139 --> 00:59:47,631
Zhou Yun
644
00:59:48,143 --> 00:59:51,135
Kong Wei
......
.....
...
.....
APPROACHING CHINESE - FIRST STEPS
PINYIN
TONES
7
https://youtu.be/lOBBjKTntnA
Beginner level / series :
Elementary level / series :
Intermediate level / series :
Upper-intermediate level / series :
Easy movie series :
Easy cartoons :
in progress...to be continued...
[archive list at the foot of this page]
extra 580 : hit to enlarge